Ask a Question(Create a thread) |
|
Ribbon cuttingAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Ribbon cutting
As in a "ribbon cutting ceremony". In Spain and Mexico one can get away (and be correct at it) by saying "ceremonia de inauguración".
Yet I know in Mexico "ceremonia de corte del listón" or "vamos a cortar el listón" or some such expression (with "listón") is used. In Spain I am not aware of the word "listón" being used, but rather, "cortar la cinta", or most commonly, simply "inauguración" is what gets more used as far as I know. Is there any other synonym expressions used elsewhere and/or in Mexico and/or Spain? I'll appreciate your input.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I can't speak for Mexico or Spain, but Caribbean Spanish may use gran
apertura (or abertura maybe?)--I think they use apertura. Vengan a la gran aperturan del supermercado Mi Bandera ubicado en la calle.... Free balloons
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Thank you, Poli. Yes, in Spain we also use "apertura".
"Abertura" is more like a gap, opening, hole, slit... that type of idea. And "obertura" is "overture".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
El acto simbólico, efectivamente, es "cortar el listón", pero el nombre de la ceremonia es "inauguración". Nunca he escuchado que uno asista a una ceremonia de corte de listón.
Por cierto, como "cinta" es una palabra con muchos significados, las de tela (antes de seda, pero ahora hay una gran variedad de textiles) que van de los pocos milímetros a los diez o doce centímetros de ancho, aquí se llaman "listones". "Apertura" es más bien el hecho físico de abrir el lugar, no exactamente la inauguración, que implica la ceremonia, el corte del listón, el brindis...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Muchas gracias, Angélica.
En Google encuentro 128 hits con "corte del listón" y 95 con "corte de listón"... Así que supongo que no está súper-extendido, ni será muy popular, pero sí se usa a veces como en el ejemplo que copio: Durante la ceremonia del corte de listón inaugural, el coordinador de magistrados y Jueces de Distrito del Séptimo Circuito con residencia en Xalapa,... Con "ceremonia de apertura" encuentro 1,640,000 hits... lo que indica que parece ser una 'colocación' bastante común, y el uso metonímico de 'apertura' sola, con el sentido de 'inauguración' sí me consta que tiene un uso extendido (al menos en España). Pero bueno es saber tu percepción de la expresión...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
*Ouch!* Me parece una redacción muy fea, pero es de lo más común encontrar esa clase de frases últimamente. (Debe ser la mutación del idioma que a los viejitos nos parecerá el colmo de la decadencia.)
En fin. Yo diría que la gente va a abrir el lugar, no a cortar listones, pero en fin, quizá pasa por sinécdoque.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
¿Se puede hablar también de estrenar la puente / el edificio / lo que sea?
|
#8
|
||||
|
||||
Creo que se "puede" decir, "el estreno del puente (no la puente)" "el estreno del edificio" y se puede entender, pero tampoco es común, que yo sepa.
Sí se dice, "el estreno de una película", "el estreno de un nuevo espectáculo". Creo que lo más común es "la inauguración del puente/ el edificio/el pantano/los juegos olímpicos... La ceremonia inaugural, la ceremonia de inauguración... Eso es lo que desde pequeño he oído más...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
@pjt: sólo en sentido figurado, y de manera más coloquial, como si estrenar un edificio fuera igual que estrenar un par de zapatos o un vestido nuevos.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Pues aprendí la palabra "estreno" en el contexto de pelis, pero también he visto muchas veces "piso para estrenar", y por eso lo he preguntado.
|
Link to this thread | |
|
|