#1  
Old July 20, 2010, 06:05 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Ribbon cutting

As in a "ribbon cutting ceremony". In Spain and Mexico one can get away (and be correct at it) by saying "ceremonia de inauguración".

Yet I know in Mexico "ceremonia de corte del listón" or "vamos a cortar el listón" or some such expression (with "listón") is used.

In Spain I am not aware of the word "listón" being used, but rather, "cortar la cinta", or most commonly, simply "inauguración" is what gets more used as far as I know.

Is there any other synonym expressions used elsewhere and/or in Mexico and/or Spain?

I'll appreciate your input.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 20, 2010, 06:57 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I can't speak for Mexico or Spain, but Caribbean Spanish may use gran
apertura (or abertura maybe?)--I think they use apertura.
Vengan a la gran aperturan del supermercado Mi Bandera ubicado en la calle....
Free balloons
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old July 20, 2010, 07:12 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you, Poli. Yes, in Spain we also use "apertura".
"Abertura" is more like a gap, opening, hole, slit... that type of idea.
And "obertura" is "overture".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old July 20, 2010, 08:19 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
El acto simbólico, efectivamente, es "cortar el listón", pero el nombre de la ceremonia es "inauguración". Nunca he escuchado que uno asista a una ceremonia de corte de listón.

Por cierto, como "cinta" es una palabra con muchos significados, las de tela (antes de seda, pero ahora hay una gran variedad de textiles) que van de los pocos milímetros a los diez o doce centímetros de ancho, aquí se llaman "listones".

"Apertura" es más bien el hecho físico de abrir el lugar, no exactamente la inauguración, que implica la ceremonia, el corte del listón, el brindis...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old July 20, 2010, 08:41 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Muchas gracias, Angélica.

En Google encuentro 128 hits con "corte del listón" y 95 con "corte de listón"... Así que supongo que no está súper-extendido, ni será muy popular, pero sí se usa a veces como en el ejemplo que copio:

Durante la ceremonia del corte de listón inaugural, el coordinador de magistrados y Jueces de Distrito del Séptimo Circuito con residencia en Xalapa,...

Con "ceremonia de apertura" encuentro 1,640,000 hits... lo que indica que parece ser una 'colocación' bastante común, y el uso metonímico de 'apertura' sola, con el sentido de 'inauguración' sí me consta que tiene un uso extendido (al menos en España).

Pero bueno es saber tu percepción de la expresión...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old July 20, 2010, 10:13 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
*Ouch!* Me parece una redacción muy fea, pero es de lo más común encontrar esa clase de frases últimamente. (Debe ser la mutación del idioma que a los viejitos nos parecerá el colmo de la decadencia.)

En fin. Yo diría que la gente va a abrir el lugar, no a cortar listones, pero en fin, quizá pasa por sinécdoque.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old July 21, 2010, 12:16 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
¿Se puede hablar también de estrenar la puente / el edificio / lo que sea?
Reply With Quote
  #8  
Old July 21, 2010, 01:54 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Creo que se "puede" decir, "el estreno del puente (no la puente)" "el estreno del edificio" y se puede entender, pero tampoco es común, que yo sepa.

Sí se dice, "el estreno de una película", "el estreno de un nuevo espectáculo".

Creo que lo más común es "la inauguración del puente/ el edificio/el pantano/los juegos olímpicos...
La ceremonia inaugural, la ceremonia de inauguración... Eso es lo que desde pequeño he oído más...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old July 21, 2010, 07:33 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@pjt: sólo en sentido figurado, y de manera más coloquial, como si estrenar un edificio fuera igual que estrenar un par de zapatos o un vestido nuevos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old July 21, 2010, 11:40 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Pues aprendí la palabra "estreno" en el contexto de pelis, pero también he visto muchas veces "piso para estrenar", y por eso lo he preguntado.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:07 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X