Ask a Question(Create a thread) |
|
AhoraAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Ahora
ahora.
(De agora). 1. adv. t. A esta hora, en este momento, en el tiempo actual o presente. 2. adv. t. Poco tiempo ha. Ahora me lo han dicho. 3. adv. t. Dentro de poco tiempo. Ahora te lo diré. 4. adv. t. Am. hoy. 5. conj. distrib. Ahora hable de ciencias, ahora de artes, siempre es atinado su juicio. 6. conj. advers. Pero, sin embargo. ~ bien. 1. loc. conjunt. Esto supuesto o sentado. Ahora bien, ¿qué se pretende lograr con esa diligencia? The above is the DRAE defintion for "ahora" (now). Now, my question has to do with definition 6. I.e., when "now" means "but, however" which is used in English many times in a colloquial register, sometimes, why, without any meaning, (besides the adversative sense...) In some of my translated speeches (colloquial register) I have been told more than once that I may be using an excess of "ahora"s in this sense... Yet, I follow the original English... Ahora, ¿qué percepción tenéis vosotros/tienen ustedes... de esta palabrita? I am writing in English and Spanish, as I'd like views from both English speakers and Spanish ones alike, about this matter... (Probably not a very crucial issue, but interesting to me...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
now=ahora, pienso que es una muletilla, y va a depender de lo que estás traduciendo y para quien. ¿no?
|
#3
|
||||
|
||||
Gracias por tu punto de vista. (La considero una muletilla también, pero a veces he usado este "ahora" en el sentido de "ahora bien" en un lenguaje coloquial...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
También es una muletilla... (ahora bien)
|
#5
|
|||
|
|||
Sí, es una muletilla, a veces uno sin darse cuenta empieza a usar una palabra con demasiada frecuencia y si alguien no se lo hace ver, uno ni se entera.
__________________
|
#6
|
||||
|
||||
Bueno, vale, lo dicho, puede ser una muletilla.
Ahora, no siempre lo es...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Ahora, no lo creo.
|
#8
|
||||
|
||||
And now the end is near,
and so i face the final curtain.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#9
|
||||
|
||||
a tu manera
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Pues eso, gracias a todos por vuestro "input"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Tags |
ahora, muletilla |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A partir de ahora | jan | Vocabulary | 1 | December 22, 2010 11:11 AM |
Ahora bien | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 1 | December 13, 2010 06:40 AM |
Por ahora/ Hasta ahora | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | April 17, 2010 09:57 AM |
No te me vengas ahora abajo, lo más duro ya ha pasado | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | October 08, 2009 10:56 AM |