Ask a Question(Create a thread) |
|
Hacerse mala sangreAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Hacerse mala sangre
In English?
|
#2
|
||||
|
||||
same answer as agobiarse
|
#3
|
||||
|
||||
To be a mat person.
For example. You're a bad people who the society. I hope that can help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
||||
|
||||
Not sure where "agobiarse" is, but it doesn't seem to be exactly the same...?
Hacerse mala sangre. Encolerizarse íntimamente por algo que no se puede evitar. The idea is to become enraged, to get very furious for something that cannot be avoided... I would think of something like "flare up", but not quite the same. Cambridge Klett gives "to get bitter" Superlex (Oxford) gives "to get worked up, to get into a state" DRAE says, Atormentarse por algo. To "torment oneself" may go with the "agobiarse" in some contexts... but I think that you are going to pay special attention to context and what it actually means in each case, before using a "ready-made" equivalent...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
EXAMPLE:
TEngo que estudiar 20 temas y aún voy por el 4, y pasado es el examen. - No te agobies, ve a dormir y mañana lo verás todo de una forma distinta. María es una persona que se agobia por nada. Agobiar viene a ser, preocuparse demasiado por alguna cosa, y estar en un estado de nervios, un sin vivir. |
#6
|
||||
|
||||
hacerse mala sangre ---> (según DRAE) atormentarse por algo ---> atormentarse (atormentar, según DRAE) ---> 4) causar aflicción, disgusto o enfado u.t.c.prnl ---> la forma pronominal nos dirige hacia afligirse ---> afligirse (según DRAE) ---> sentir sufrimiento físico o pesadumbre moral; y también, afligir (según DRAE) ---> 3) preocupar, inquietar u.t.c.prnl
Si tuviera que ensayar una definición, pondría: hacerse mala sangre ---> sufrir o sostener prolongada o recurrentemente un estado de preocupación, inquietud o angustia acerca de algo que no se controla o que no se puede solucionar. Ejemplo: "Mi vecina se hacía mucha mala sangre cada vez que un acreedor de su hijo venía a golpearle a la puerta reclamando que le pagasen" Estoy seguro que no tiene relación con el enfado ni con un ataque de horror que se sufre al enfrentar algo.
__________________
[gone] |
#7
|
||||
|
||||
Gracias, el uso en España, aparte del significado del DRAE, sí tiene relación con el enfado, de forma muy clara, como indica Moliner (Encolerizarse íntimamente por algo que no se puede evitar).
En otro forum también encuentro, (de una chica de Puerto Rico) Re: Hacerse mala sangre Ejemplo: "me enrabia' = "He/she makes my blood boil." También veo que en España se usa en el sentido de "no agobiarse/no preocuparse" como indicáis/ indican/indicás... como en este ejemplo de "La Voz de Galicia": El mejor plan, sin duda, es llegar a Santiago por la mañana, disfrutar de la ciudad, aparcar tranquilo, sin hacerse mala sangre, y caminar hasta el auditorio. = The best plan, certainly, is to arrive at Santiago in the morning, enjoy the city, to calmly park, without getting worked up /without getting uptight, and walk over to the auditorium. Pocket Oxford Dictionary, gives "to get upset" for "hacerse mala sangre" Diccionarios.com nos da, coloquial Amér. hacerse mala sangre Preocupars [una persona] por una situación medianamente complicada o muy compliada: no te hagas mala sangre por esa tontería, no vale la pena. También nos da: locución: enfadarse, irritarse.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Es curioso. Encuentro esa doble interpretación angustia pura/enojo puro sólo en fuentes españolas, por ejemplo, de Pérez-Reverte (ahora académico, creo) "Ya le digo que era demasiado lista para buscarse problemas. Parecía considerar su estancia en prisión como unas vacaciones inevitables, y esperaba a que pasaran sin hacerse mala sangre"; de Gómez-Arcos, "DUQUESA ¿Y qué saben los extranjeros? Se ladra muy bien al huerto del vecino. En fin, con su pan se lo coman. LETICIA Di que sí, hija. Con su pan de maíz. ¿Para qué hacerse mala sangre por unos indios?". Eso sí, las fuentes americanas tampoco excluyen el enojo como parte del ciclo emotivo permanente que según el imaginario popular derrama bilis gota a gota en el torrente sanguíneo comprometiendo la salud de la persona, envenenándola, haciendo mala su sangre.
Según yo lo tengo, la mala sangre es un proceso lento que se emparenta más con la angustia -emoción que puede permanecer largo rato- que con la ira -emoción caracterizada por raptos, ya que incita a actuar o se extingue-, pero ahora veo que otros le pueden ver rapidez, y eso admite la ira en la variedad. Lo que creo seguro es que se excluye el espanto, por lo que rara vez puede equipararse a la expresion "curdle someone's blood".
__________________
[gone] |
#9
|
||||
|
||||
Cierto, aunque "curdle" yo lo he oído más en el sentido de "helar la sangre" como en a scream that made my blood curdle = un grito que me heló la sangre. (O sea, más bien miedo o terror.)
Oxford bilingüe también da: to make sb’s blood boil: it makes my blood boil to think that … = me hierve la sangre cuando pienso que …; to make sb’s blood run cold, to chill sb’s blood: his laugh made my blood run cold = su risa hizo que se me helara la sangre en las venas;
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Do you miss Spain JUANPA?
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Me hierve la sangre | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | January 26, 2010 09:34 PM |
No llegó la sangre al río | María José | Idioms & Sayings | 3 | October 01, 2009 03:42 AM |
Sois sangre de mi sangre | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 5 | September 27, 2009 06:54 AM |
Destilar mala baba | poli | Idioms & Sayings | 11 | March 19, 2009 10:49 AM |
Mala Suerte! | silopanna | Idioms & Sayings | 3 | January 16, 2009 06:09 PM |