Ask a Question(Create a thread) |
|
Very close to my heartAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Very close to my heart
...a personal connection, one that is very close to my heart.
In Spanish I would translate this conceptually as, ...una relación personal, que significa mucho para mí. Nothing wrong with that. But, is there any other way you would make more "emotional", i.e., using "heart" as in the original? ...una relación personal, que se encuentra en lo más íntimo de mi corazón. (That may be fine, too, but it reads a bit over-long, and it sounds to me a bit 'elaborated'.) Any idea on how to convey the same 'emotion' in a brief and natural manner in Spanish?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Funny that you should ask that. Yesterday I wrote an e-mail to a Peruvian friend to congratulate her on something that she achieved within an organization that is "near and dear to her heart" (that's what I wrote to her). These phrases certainly suggest a certain amount of warmth that can probably better be expressed in Spanish.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#3
|
||||
|
||||
Yeah, you would think so, but somehow, even checking all the expressions I can find with "corazón" in Spanish, I do not quite get something that works in the same warm manner as it works in English...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
what about phrases with "alma" or "abrazo" or something....?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Yes, that is a good idea...
...una relación personal, que llevo en el alma. ...una relación personal, que llevo en el corazón. ...una relación personal, que me llega al alma. These may be options I can use... Thanks for the inspiration! (This reminded me this old song, "Algo se muere en el alma cuando un amigo se va...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
I love it!! Thanks for sharing that link!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Glad that you like it!
(There are more of these sevillanas songs... many of these are very close to my heart.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Para mí la literal funciona bien, no sé porque no te agrada:
... una relación personal, muy cercana a mi corazón. ... una relación personal, que está muy cerca de mi corazón. // que se haya/encuentra La de "que llevo en el corazón" es muy buena también, común y más íntima.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; August 14, 2010 at 12:34 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Gracias Ookami... tu punto de vista ayuda.
A veces hay una opción u otra que en un momento dado no te acaba de decir que "sí"... Uno se puede introvertir u ofuscar en el tema... lo miras después y dices: Anda, pues es verdad... (como en este caso) En cualquier caso, "echo la duda al ruedo" y vuestros puntos de vista siempre me ayudan a "extrovertirme" en el tema, y adoptar un punto de vista más exterior, menos introvertido... (Eh, por cierto es "halla" de "hallarse/encontrarse" no "haya" de "haber". Ooops!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Después de estas cosas, ¿quién puede estar en contra de la pena de muerte? Arigatoo
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"So Close Yet So Far Away" | pittguy578 | Translations | 4 | April 02, 2010 10:38 PM |
At close quarters | irmamar | Vocabulary | 11 | March 17, 2010 08:14 AM |
The candid heart. | Jane | Idioms & Sayings | 18 | May 16, 2008 04:24 PM |