Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Around the corner

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 01, 2020, 07:50 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 301
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Around the corner

My car is parked around the corner.

Mi coche está aparcado en la esquina. (Según a LearnWithOliver.com)

Mi coche está aparcado a la vuelta de la esquina. (Los traductores de máquinas)

Mi coche está aparcado alrededor de la esquina. (Literales pero creo que equivocado)
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 01, 2020, 10:57 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,911
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by BobRitter View Post
Mi coche está aparcado en la esquina. (Según dice a LearnWithOliver.com)

Mi coche está aparcado a la vuelta de la esquina. (Traductores de máquinas)

Mi coche está aparcado alrededor de la esquina. (Literales pero creo que equivocado)
First off, two of the words used are mostly isolated to Spain.
Instead of coche, use carro. (In Argentina, use auto.)
Instead of aparcado, use estacionado.

You can use 'en la esquina' or 'por la esquina'. The first places your car on, at, or near the corner, while the latter could indicate 'just beyond the corner.'

You can use 'a la vuelta de la esquina' or 'alrededor de la esquina.' Either phrase places your car beyond or past the corner. Another is 'tras la esquina.'
If the person you're talking to is driving their own vehicle, you could say 'doblando la esquina.'

That's how I've compartmentalized these phrases in my mind. Perhaps a native speaker would like to chime in.

There are most likely other ways to say 'around the corner.'
'Al lado de la esquina' comes to mind.
Reply With Quote
  #3  
Old December 02, 2020, 08:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,632
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Al rededor de la esquina" doesn't sound great to me. It would mean the car takes both sides of the corner.


For me, "en la esquina" is on the same side of the street where I'm standing, while "a la vuelta de la esquina" implies that you turn at the corner to be on the perpendicular street. Like this drawing:
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	Esquina.png
Views:	37
Size:	35.4 KB
ID:	534  
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old December 08, 2020, 08:35 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 301
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Como siempre gracias Rusty y Angelica.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
At corner Xinfu Grammar 2 November 08, 2015 09:06 PM
Corner of the mouth Marsopa Vocabulary 8 April 07, 2009 11:33 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:39 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.

X