Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Prologue of 'Max Havelaar'

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 14, 2011, 02:59 AM
Peter's Avatar
Peter Peter is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Amsterdam
Posts: 35
Native Language: Dutch and English
Peter is on a distinguished road
Prologue of 'Max Havelaar'

I've attempted to translate the prologue of one of the most famous Dutch literary works; the Max Havelaar (1860) by Multatuli (1820 - 1887), which is a novel criticizing the injustice in the Dutch East Indies. Despite the serious topic, the book is quite comical and the prologue has long been a favourite of mine.

Corrections are welcome

Obra de teatro no publicado

Acusardor:
Señor Juez, aquello es el hombre que mató a Barbertje.

Juez:
Tiene que ser ahorcado. ¿Cómo ha hecho?

Acusador:
La ha cortado en pedazos y después la ha salado.

Juez:
Es mal que lo haya hecho… Tiene que ser ahorcado.

Lothario:
Señor Juez, no maté a Barbertje, la alimenté, vestí y cuidé. Hay testigos que declararán que soy un hombre íntegro y no soy un asesino.

Juez:
Hombre, tienes que ser ahorcado. Empeoras tu crimen con hinchazón. Un acuso no debe darse como un hombre íntegro.

Lothario:
Pero juez, hay testigos que lo confirmarán. Y mientras que soy acusado…

Juez:
Tienes que ser ahorcado. Mataste a Barbertje, la salé y estás pagado de sí mismo. Tres delitos castigados con la muerte… ¿Quién eres, señorita?

Señorita:
Soy Barbertje

Lothario:
Gracias a Dios. Juez, ¿ve usted que no la maté?

Juez:
Hm, sí… ¿Pero el salar?

Barbertje:
No me ha salado. Al contrario, me hizo muy bien. Es un hombre generoso.

Lothario:
¿Lo oye usted, juez? Dice que soy un hombre íntegro.

Juez:
Hm… Pero resta el tercer crimen. Llevenselo, tiene que ser ahorcado. Es culpable de hinchazón. Secretario, cite la jurisprudencia del patriarca de Lessing en las premisas.


Fun fact:
This prologue has given rise to the (incorrect) Dutch proverb "Barbertje moet hangen" - Barbertje has to be hanged.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 16, 2011, 12:34 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Es un poco largo para corregirlo, pero eso de "hinchazón" y "salar"... ¿qué es?
Reply With Quote
  #3  
Old February 16, 2011, 01:59 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Parece teatro del absurdo, así que yo los tomaría literales.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:19 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X