Ask a Question(Create a thread) |
|
Could use some help with direct objectsThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Could use some help with direct objects
I'm pretty novice. I'm using duolingo as my primary learning tool, looking around online and in some books when duolingo can't help.
I'm mystified by sentences in the following form that duolingo asks me to translate: Yo la quiero a ella Yo la quiero Apparently both of these translate to "I like her" I've gone through the lessons more than once each, trying to infer what the difference is between those two forms. Can someone help me out by explaining why there are two forms and when I would use one over the other? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Pronouns are fairly weak and ambiguous in Spanish requiring context or clarification to be understood correctly. The a ellareference makes sure that you are referring to a female and not any other female gendered object like box or chair.
In English there is a similar clarification used with the pronoun you (plural). Predominantly in southern USA they say you all when referring to a group of people. The use of all is similar to the a ella.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
The feminine direct object pronoun 'la' can mean 'her' or some other noun that is feminine, so there is sometimes a need to clarify the reference by adding the direct object 'a ella'. When 'querer' is used with a person as its object, the translation is 'love'. When 'querer' is used with a thing, the translation is 'want'.
In your case, both sentences mean 'I love her'. The direct object wasn't stated in the second case because it was obvious to those involved in the conversation that 'la' meant 'her' and not 'it'. You must add the direct object when the meaning would otherwise be ambiguous. This occurs in the third person only. There's no confusion in the other persons. By the way, there's no need to specify the subject pronoun 'yo' because the verb ending conveys that information. So, if the conversationalists have already established that they're talking about a girl, "La quiero" is all that is needed to say, "I love her." |
#4
|
|||
|
|||
Thank you. That clears that up for me.
I'm assuming that "Quiero a ella" is not a valid construct, grammatically? The "la" seems redundant in this case, but I'm assuming it's still required? |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quiero un lápiz (I want a pencil) Quiero ese lápiz (I want that pencil) Quiero ése (I want that one) Lo quiero (I want it <the pencil we're talking about>) Lo quiero La quiero (I love her) La quiero a ella ("I love her", as opposed to "I love a different woman", context dependent) La quiero a ella ("I want her [in my team]", default meaning)
__________________
[gone] |
#6
|
|||
|
|||
Still confused
"Quiero a ella" is clearly referring to "her" "La quiero" could refer to anything feminine So, why is the former incorrect and the latter not? To make matters worse, Duolingo is now accepting both of the following as valid translations of "I eat an apple": "Me como una manzana" "Como una manzana" Is Duolingo correct? If so, what is the difference? |
#7
|
||||
|
||||
Spanish doesn't allow 'a ella' without there first being an object pronoun in the clause.
As to your second question, there is a difference between 'como' and 'me como'. Como una manzana. = I'm eating an apple. ('I eat', 'I do eat', and 'I will soon eat' are also possible translations) Me como una manzana. = I'm gobbling up an apple. ('I gobble up', 'I do gobble up' and 'I will soon gobble up' are also possible translations) A pronominal verb - like 'comerse', conjugated in your case as 'me como' - always has a different meaning than the non-pronominal form ('comer'). |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
You're just trying to pass the mental structures associated to English into Spanish. English is a simple language with not a lot of rules, and to communicate using it you have to pay special attention to word order. Then "her love" means the noun love, a thing that she is feeling, while "love her!" can be understood as a command for you to have amorous feelings for her, or an informal way to say "(I) love her!": -I've just seen Taylor Swift shopping in the mall! -Love her! Such flexibility for word use yet rigidity for word order are almost unknown in Spanish, a far more articulated -in the grammatical sense- language hence quite flexible and very rich to express lot of notions by using grammatical means and not a lot of vocabulary. Quote:
What Rusty explained on these examples is valid, though a tiny bit hyperbolic, or better said, a way to explain it to extreme beginners. It points exactly to the same: English uses vocabulary (eat/gobble) while Spanish uses grammar and less vocabulary.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
2 indirect objects? | rparmst | Grammar | 7 | June 27, 2012 03:07 AM |
Pronouns - direct and indirect objects | wattspamela31 | Practice & Homework | 2 | February 29, 2012 11:19 AM |
Identifying the direct and indirect objects | pia | Practice & Homework | 7 | April 12, 2011 07:21 PM |
Direct and Indirect Objects Word Order | FrannyCakes | Grammar | 6 | July 11, 2009 04:27 PM |
Tenses, Direct and Indirect Objects, Articles, Oh My! | AutumnBreeze | Teaching and Learning Techniques | 22 | June 16, 2009 12:14 PM |