Ask a Question(Create a thread) |
|
Ayuda de traducciónIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Ayuda de traducción
Hola. Estoy intentando a traducir una biografia de un escritor escrito durante el siglo 19. Todavia soy un amateur pero no tenia muchos problemas hasta ahora. Pero, hay unas frases que no estoy seguro que puedo traducir. Querria pedir a los hispanohablantes nativos su ayuda. Estaria muy agradecido.
He aquí la frase que me molesta actualmente: "Ya en las reuniones que teniamos los gacetilleros...se hablado mucho de Retana y todos conociamos bastante el temperamento de Desenganos (el pseudonimo de Retana), pero a mayor prueba de cuanto de palabra conociamos los chicos de la prensa, el 23 del citado mes de Marzo, se nos descuelga la Oceania (el periodico donde trabajo Retana) con el suelto Quien hace un cesto... (articulo suyo) donde explica todo lo ocurrido, expresandose asi:" Como he traducido actualmente: "A lot has been said about Retana in the meetings us 'hacks', and we were all familiar with Desenganos temper, pero a mayor... on March 23rd, an article was published in la Oceania with the headline 'Quien have un cesto' (el titulo es tan largo y el author no lo incluso completamente, ask no puedo traducirlo), where he clears up what happened, saying:" El parte de bold, he contemplate tantas veces. todavía no la entiendo nada. Espero que ustedes puedan ayudarme con eso. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Hola,
I'm not a Spanish mother tongue, but Italian, anyway I think that the meaning of what you asked for is something like the follow: but for a better proof of what said, let's meet/know the guys of the press/who wrote the article/the journalists Last edited by Kiron; July 06, 2013 at 07:02 AM. |
#3
|
||||
|
||||
My problem is English, but it's something like "but, if hard proof was needed about what we, the youngest players in journalism, already knew... (this happened)"
mayor prueba = more evidence + confirming evidence + documentary evidence (more volume of proof, more quality of proof, proof tending to irrefutableness -that's why "mayor" and not simply "más", and "mayor prueba" instead of "prueba mayor"-)
__________________
[gone] |
#4
|
|||
|
|||
Tiene mucho sentido, muchas gracias.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ayuda con la traducción de este texto por favor. | Caramelita | Practice & Homework | 3 | April 23, 2013 09:54 AM |
Un horrible asesinato en las Bahamas. ( Ayuda con la traducción ) | bahamas | Translations | 0 | April 16, 2011 06:59 PM |
Ayuda con una traducción | lblanco | Translations | 11 | March 11, 2010 09:06 AM |
Necesito ayuda en ciertas traduccion de palabras en Ingles | Trevizo | Vocabulary | 4 | April 24, 2008 11:22 PM |
traducción | yeya | General Chat | 2 | April 01, 2008 07:34 AM |