Ask a Question(Create a thread) |
|
Judge sonia said....If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Judge sonia said....
Good day everybody! I was reading an article where Sotomayor says her "Wise latina" comment was a:
a rhetorical flourish gone awry How could this be translated??
__________________
pixter |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It's a bit redundant. Latinas would be sufficient- or Hispanic women.
She got into trouble for it, but for all the wrong reasons. Redundancy is the big misstep here A lawyer should know better.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
a rhetorical flourish gone awry
una rebuscada ostentación retórica que salió mal ¿Cómo ves?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|