Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


me quiero ??

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 25, 2006, 08:24 AM
pogo pogo is offline
Ruby
 
Join Date: May 2006
Posts: 87
pogo is on a distinguished road
me quiero ??

i was having a look at marca.com and came across this headline:

Torres: "Me quiero quedar en el Atlético"

i know he's saying he wants to stay at Atlético Madrid but why did he use me quiero instead of just quiero ??

thanks for any help.
__________________
If you notice any errors in my Spanish i'd appreciate any corrections. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 25, 2006, 12:48 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,558
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: me quiero ??

The "me" goes with the verb quedarse, which means to stay.

me quedo - I stay
te quedas - you stay
se queda - you/he/she stays
nos quedamos - we stay
se quedan - they/you stay
....etc....

So he said "Me quiero quedar" which is the same as saying "quiero quedarme"

Hope that makes sense.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old July 26, 2006, 02:59 AM
pogo pogo is offline
Ruby
 
Join Date: May 2006
Posts: 87
pogo is on a distinguished road
Re: me quiero ??

so why would you use quedarse instead of just quedar, surely quiero quedar means "i want to stay"

reflexive verbs always seem a bit confusing
__________________
If you notice any errors in my Spanish i'd appreciate any corrections. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old July 26, 2006, 04:34 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,558
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: me quiero ??

Yes, I hear you. Reflexive verbs really can be confusing. And with this verb it's even more confusing, because both "quedar" and "quedarse" can mean "to stay" Often times you can use either one (I think it changes from region to region). (Él) se quedó atrás, (Él) quedó atrás. I'm not sure if there's any subtle difference between those two. To me it sounds more natural to say "me quedo", "te quedaste sin dinero" etc. as a reflexive verb.

Then of course there are lots of other meanings for quedar that don't mean to stay:

Te queda esa chamarra? - Does that jacket fit you?
Me quedan $4 ¿Qué puedo comprar? - I've got $4 left, what can I buy?
Ella se quedó con ese muchacho - She ended up with that guy.

Maybe a native speaker can offer an opinion? (sosia, atnbueno english student etc)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old July 27, 2006, 06:16 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Re: me quiero ??

This verb is difficult, because quedar has a lot of meanings, like Tomisimo says.
For me it's reflexive when it's your (or his) own will . It's not reflexive when its something that happens.
Yo me quedo I stay (because it's my decission)
Me quedan $4 ¿Qué puedo comprar? - I've got $4 left, what can I buy? (It happens that I have 4$)
Ella se quedó con ese muchacho - She ended up with that guy. (because it's her decission)
Cómo me queda esta chaqueta? Cómo te queda esa chamarra? - Does that jacket fit me/you? (It happens that fit me?)
Saying "Cómo se me queda" or "como se te queda" its not common, because "se me" or "se te" doesn't sound good.

And the last fact "Se quedó solo en la tormenta" or "Quedó solo en la tormenta" is more a stylish thing.
"Se quedó solo en la tormenta". He stayed alone in the storm. (Own will)
"Quedó solo en la tormenta"". He was alone in the storm. (The fact was that he was alone)
Both says that a person was standing in the stom.
It's better to make it reflexive, because it's the more common option (90% of the time)



Now with the RAE in italic my oppinion


quedar. to be/stay.
(Del lat. quietāre, sosegar, descansar). (Of lat. quietāre, to calm, to rest).
1. intr. Estar, detenerse forzosa o voluntariamente en un lugar.
1. intr. To be/stay, to stop unavoidably or voluntarily in a place.
Always reflexive. Me quedé atrapado por la tormenta. Me quedé de buen gusto. Me quedé dos semanas (It's my own will- or fate's will)
2. intr. Subsistir, permanecer o restar parte de algo. Me quedan tres pesetas. De los manuscritos solo quedan cenizas.
2. intr. To subsist, to remain or to reduce part of something. I have left three pesetas. Of the manuscripts only are left ashes
Not reflexive. It happens to have\left.
3. intr. Dicho de una persona: Ganarse cierta fama o representación, merecida o inmerecida, como
resultado de su comportamiento o de las circunstancias. Quedó como valiente. Quedó por mentiroso.
3. intr. Said of a person: To gain certain fame or representation, deserved or not, as resulting from its behavior or of the circumstances. It stayed as brave. It stayed as liar.
reflexive/Not reflexive. Here it's a fact. At the end all the people think he's a liar. Saying "El se quedó como mentiroso" it's saying he himself made other people think he was a liar. Saying "El quedó como mentiroso" it's saying the same thing but also that other circunstances made other people think he was a liar. So better Not reflexive and you can cover all.

4. intr. Dicho de las rentas u otra cosa que se vende a pregón para las posturas y pujas: Rematarse a favor de alguien. La contrata quedó por Juan.
4. intr. Said of the rents or another thing that is sold announced publicly for the positions and bids :To come in favor of somebody. It contracts was for Juan.
I don't use this form, so no Answer.


5. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Permanecer en su estado, o pasar a otro más o menos estable. La carta quedó sin contestar. Quedó herido. Quedó por contestar.
5. intr. Said of a person or a thing: To remain in its state, or to happen to more or less stable other. The letter was without answering. It was wounded. It was to answer.
Here's the fact, so not reflexive. If you thing they had something in the fact, you can put reflexive.
Saying La carta se quedó sin contestar. Se Quedó herido. Se Quedó por contestar. it OK, buit you're emphasizing the fact .

6. intr. Cesar, terminar, acabar. Quedó aquí la conversación. Quedamos conformes.
6. intr. To stop, to finish, to finish. It was left the conversation here. We were in agreement.
The same thing. You can say Se quedó aquí la conversación. Nos quedamos conformes.
7. intr. Ponerse de acuerdo, convenir en algo. Quedamos en comprar la finca.
7. intr. To put itself in agreement, to agree upon something. We agreed buying the property.
Reflexive. You agree.
8. intr. Concertar una cita. Quedamos a las diez.
8. intr. To arrange an appointment. We arranged to meet at ten.
Reflexive you arrange
9. intr. Estar situado. Ese pueblo queda lejos de aquí
9. intr. To be located. That town is far from here.
Not reflexive. It's a fact.
10. prnl. Pasar a la posesión de algo. Yo me quedaré con los libros. . Me los quedaré.
10. prnl. To happen to the possession of something. I will keep the books. I will keep them.
Reflexive.
If it happens to be not reflexive. La herencia quedó para Juan. The inheritance was for Juan
you can also say it reflexive. La herencia se quedó para Juan
---------
14. prnl. morir ( llegar al término de la vida).
14. prnl. to die ( to arrive at the end of the life).
Both. Juan se quedó en el ataud. Juan quedó en el ataud
Juan remained in the coffin. Juan was in the coffin

15. prnl. coloq. Engañar a alguien o abusar diestramente de su credulidad. Se quedó con Arturo.
15. prnl. coloq. To deceive somebody or to abuse its credulidad skilfully. I deceived Arturo.
Always reflexive. Me quedé con el niño. I deveived the Kid

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Royal Spanish Academy © All rights reserved

It's all my personal oppinion. Hpe it helps
How can I say 90% of the time that happens or something similar??
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #6  
Old July 28, 2006, 12:24 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,558
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: me quiero ??

Thanks for the info sosia, especially your italicized notes are very insightful.

>> How can I say 90% of the time that happens or something similar??

That's fine, you can say "that's the way it happens/works/is 90% of the time." or "that's how I would use it 90% of the time" etc.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

Tags
pronomial verbs, reflexive verbs

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"Quiero" and the subjunctive pogo Grammar 3 November 19, 2006 05:45 PM
Quiero--requires yo? Zach Vocabulary 2 May 10, 2006 11:09 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:36 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X