Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Dichos

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 02, 2008, 08:37 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Question Dichos

"Dichos" are the same as "refrán",right?

Idiom = modismo ..... which is not the same as a "dicho", right?

So what exactly is an "idiom"? Is it like words that are used in certain parts of the country? Like............ water fountain in the south but bubbler in the north?



Confused Elaina
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 02, 2008, 09:26 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Un refrán is a proverb, sometimes called a saying, a byword, or an adage. It is a condensed, but memorable expression that embodies important experience taken as truth by many people.

Un dicho is an idiom, also known as an idiomatic expression, a set phrase, a phrasal idiom, or a phrase. It is an expression whose meaning cannot be inferred from the meanings of the words that make it up.

Un modismo is another word for an idiom (un dicho).

Words that are used in a particular area are known as regional words or variants. Your example of bubbler being used in the Northern United States for a drinking fountain is a good example of a regional word (although I have never heard the word used). The same thing happens between the Western United States and the Eastern United States - if you're not from the West, you've probably never heard of a barrow pit, for example.
Reply With Quote
  #3  
Old July 02, 2008, 09:34 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Muy interesante Rusty, y si te entiendo correctamente, un dicho es un modismo....pero refrán es un "saying" which goes back to being a dicho which is the same as a refrán........etc. etc. etc.

UGH..........help

Elaina
Reply With Quote
  #4  
Old July 02, 2008, 09:38 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That's probably why David didn't create specialized regions in the Idiom Dictionary. All the dichos, sayings, modismos, expressiones, refranes, etc. are grouped together. It's hard to differentiate between them, sometimes.
Reply With Quote
  #5  
Old July 02, 2008, 09:43 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Ok.....

1. Más vale pájaro en mano que cientos volando
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

2. Ese hombre tomó vino "hasta por los codos"
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

3. Si miro a una persona cruzar la calle sin fijarse en el tráfico, le grito: ¡Águas! o íÁguila!
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

¿Quién me puede contestar estas preguntas, por favor?

Elaina
Reply With Quote
  #6  
Old July 02, 2008, 10:10 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Ok.....

1. Más vale pájaro en mano que cientos volando
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

2. Ese hombre tomó vino "hasta por los codos"
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

3. Si miro a una persona cruzar la calle sin fijarse en el tráfico, le grito: ¡Águas! o íÁguila!
(a) refrán (b) dicho (c) modismo

¿Quién me puede contestar estas preguntas, por favor?

Elaina
Mi intento:
1 (a)
2 (b) o (c)
3 ninguno; son interjecciones usadas en México, así que son variantes regionales (términos locales).
Reply With Quote
  #7  
Old July 03, 2008, 01:38 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Now I'm as confused as Elaina. I always thought dicho meant refrán...
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #8  
Old July 03, 2008, 05:33 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
This is clearly a question of symantics. Incidentally, is "splitting hairs" a refrán o modismo?
On the other hand (would say modismo) because I'm familiar with word refrain which can mean a line of poetry repeated in the poem. It usually rhymes. In music there refrains which are quite similar to poetic ones. So, I think a refrán might be more of a rhyming or rhythmical(I hope I'm spelling this right) saying or dicho.
An example of one in English is "a stitch in time says nine".

How about platitudes? What's your opinion of platitudes?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old July 03, 2008, 07:21 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Del DRAE:
refrán: acepción 1 - Dicho agudo y sentencioso de uso común.
dicho: acepción 2 - Palabra o conjunto de palabras con que se expresa oralmente un concepto cabal.
modismo: acepción 1 - Expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman; p. ej., a troche y moche.
Reply With Quote
  #10  
Old July 03, 2008, 08:46 AM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
bubbler

Pero bubbler sólo se usa en WI, no en todo el norte del país...

Marsopa
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
dichos Marsopa Suggestions & Feedback 5 January 26, 2008 01:16 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:54 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X