Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Help with translating a (short) book inscription

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


 
 
Herramientas Desplegado
Prev Mensaje Previo   Próximo Mensaje Next
  #1  
Antiguo June 14, 2013, 06:35 PM
Avatar de kida
kida kida no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jun 2013
Ubicación: Paris, France
Mensajes: 2
Primera Lengua: Slovene
kida is on a distinguished road
Smile Help with translating a (short) book inscription

Hola!

I would kindly request if some native or near-native speaker of Spanish could check if the translation of the following book inscription is correct:

To my brother in arms and one wounded of the same battles,
>
A mi hermano de armas y un herido de las mismas batallas,

I think it's quite okay (had Spanish for four years in high school but that's a while ago now ). But I would like to ask a couple of questions for the more experienced speakers here:

- Did I miss any diacritical marks you guys like so much (sometimes)?
- The phrase, 'Brother in arms', of course, comes from the Dire Straits song. On Youtube this song title is often translated as 'Hermanos en armas', but the Spanish Wikipedia seems to suggest 'Hermanos de armas'. Which one sounds better?
- The same goes for the 'wounded of the same battles'. I know you are actually wounded in battle, but English allows a more poetic phrasing with 'of a battle'. Is it the same in Spanish, which version sounds better, 'herido en batalla' or 'herido de batalla'?
- Anything else I messed up?

Basically, I'm unsure about the prepositions, but I'd like to make it sound as poetic as possible, since it is after all, a book inscription (dedication.) Oh and I'm talking about translation into Standard Spanish here, that is, castellano (or that was the name that I was taught in school).

Muchas gracias por toda la ayuda!

Última edición por kida fecha: June 14, 2013 a las 06:36 PM Razón: rrandom
Responder Con Cita
 

Etiquetas
book, dedication, inscription, prepositions

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
A short translation and hello! ARGUK Traducciones 1 February 04, 2013 05:25 AM
Short Spanish translation lollykh Traducciones 2 November 09, 2012 09:14 AM
Translation of poem (short) Amory Traducciones 3 March 10, 2011 03:18 PM
Need help with a short translation lblanco Traducciones 17 March 04, 2010 12:11 PM
Need help with a short translation lblanco Traducciones 3 October 02, 2009 03:16 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:12 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X