Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Sayings...

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 10, 2008, 07:58 AM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Sayings...

I came across these saying recently, but I´m not sure of their meanings...
Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio.
El que su gusto es buey hasta la yunta lame.
El hombre no sabe para quien trabaja, y la mujer para quien lo tiene

__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 10, 2008, 08:50 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,837
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Jane View Post
I came across these saying recently, but I´m not sure of their meanings...
Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio.
El que su gusto es buey hasta la yunta lame.
El hombre no sabe para quien trabaja, y la mujer para quien lo tiene

-------------------------------------------------------
I can guess. Let's see if I make a fool out of myself.
I love the first one: Inherent to the problem lies the cure.
The second one I'm probably wrong about: His opinions are dyed in the wool.
The third one: Nobody really knows exactly who it is they are working
for.
Jane, did I get just 33% correct?
Reply With Quote
  #3  
Old June 10, 2008, 09:08 AM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Poli, we´ll have to wait for the native Spanish speakers to throw in their lot, since I´m not sure of their meanings myself.
If I give you 33%, then I´ll be left with even less.
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
  #4  
Old June 10, 2008, 09:18 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
El que por su gusto es buey, hasta la yunta lame.
Literally: He who by choice is an ox, will even lick the yoke.

I believe this one means that basically a fanatic or follower of a certain product/person/thing/ideology/teaching etc, (being an ox) that is fatally flawed is only harming himself and/or will do anything to support that product/person/ideology. (licking the yoke)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old June 10, 2008, 09:21 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio.

This one I think has a fairly literal interpretation: Sometimes the cure itself causes the sickness.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old June 10, 2008, 09:31 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,837
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio.

This one I think has a fairly literal interpretation: Sometimes the cure itself causes the sickness.
So, this translates directly to our saying: sometimes the remedy is worse than the illness
Reply With Quote
  #7  
Old June 10, 2008, 09:47 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
So, this translates directly to our saying: sometimes the remedy is worse than the illness
I *think* so. But I'm not 100% certain.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old June 10, 2008, 10:39 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I came across these saying recently, but I´m not sure of their meanings...
Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio.
El que su gusto es buey hasta la yunta lame.
El hombre no sabe para quien trabaja, y la mujer para quien lo tiene

I believe it , this tex should are aso,

El que su gusto es guey or wey on mexico, such we saying WEY.

Then is: El que su gusto es wey hasta el piso lame.

El hombre no sabe para quien trabaja, y la mujer para quien lo hace.

Other
Reply With Quote
  #9  
Old June 10, 2008, 10:52 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Hello Jane,
Where did you hear those sayings? To me they are totally new. I could try and guess their meaning but that wouldn't be much help...
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #10  
Old June 10, 2008, 10:56 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Lo siento, no escuché nunca ninguno de los tres dichos de Jane.
  • El hombre no sabe... No entiendo su significado.
  • El que su gusto es buey, hasta la yunta lame. Imagino que significa algo así como una combinación entre Sobre gustos no hay nada escrito y El amor es ciego.
  • Muchas veces nace la enfermedad del mismo remedio, diría que refleja un carácter hipocondríaco, algo así como creerse uno que por tomar aspirina ya está enfermo.
  • Existe otro dicho para sometimes the remedy is worse than the illness: peor el remedio que la enfermedad.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cool - chévere sknepper Vocabulary 11 June 01, 2008 12:26 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:17 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X