#11  
Old November 05, 2009, 04:22 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Bueno - eso es lo que pensé que querías decir. Pero aún no entiendo..... ¿Qué es la tarea que me estás dando?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old November 05, 2009, 04:23 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I've seen them and I like 'em

At that time, Chile was busy exporting canned "choclo" to California too. (or also?)
Too. Aunque mejor dejarlo sin ninguna de las dos, porque lo que hacía Chile no era el mismo. Bueno, a no ser que quieras explicar en qué igualaba y en que se diferenciaba: "Back then Chile was also busy exporting to California, but canned 'choclo' rather than hats."

PD Yo tenía un sombrero de paja toquilla, pero me lo olvidé en un bús porque tenía prisa - iba a una boda, el tráfico se había atascado mucho, y luego el conductor había pasado el límite de horas que podía conducir así que tuve que cambiar de bús inesperada y rápidamente.

Last edited by pjt33; November 05, 2009 at 04:26 PM.
Reply With Quote
  #13  
Old November 05, 2009, 04:23 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Bueno - eso es lo que pensé que querías decir. Pero aún no entiendo..... ¿Cuál es la tarea que me estás dando?
¿Entendiste todo lo que escribí?

hmmm Congratulations, if you did. :-)
Reply With Quote
  #14  
Old November 05, 2009, 04:31 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post




I am sorry for getting carried away with having fun, and I half answered your questions...

Ok

Yes paja can be either straw and a straw.

Straw = paja, bombilla

Bombilla = straw, light bulb

Light bulb = ampolleta, bombilla


yet?

Homework?
Sure - pienso que entendó lo que tú escribiste. Estabas haciendo un grade círculo de significados ... asociando una ampolleta a un utensilio para beber a pastos secos. ¿Correcto? Todo parece muy peligroso a mí.

¿Y mi tarea?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #15  
Old November 05, 2009, 05:39 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I am sorry for getting carried away with having fun, and I half answered your questions...

Ok

Yes paja can be either straw and a straw.

Straw = paja, bombilla

Bombilla = straw, light bulb

Light bulb = ampolleta, bombilla


yet? (dizzy yet?)

Homework? (is it (going to be) homework for you?)

Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Sure - pienso que entendí lo que (tú) escribiste. Estabas haciendo un gran círculo de significados ... asociando una ampolleta a un utensilio para beber a pastos secos. ¿Correcto? Todo parece muy peligroso a mí.

¿Y mi tarea?
No estaba asociando, pero los significados son tales que pueden marear a cualquiera.

Me preguntaba si era tarea para ti, pero estás muy bien.

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Too. Aunque mejor dejarlo sin ninguna de las dos, porque lo que hacía Chile no era el mismo. Bueno, a no ser que quieras explicar en qué igualaba y en que se diferenciaba: "Back then Chile was also busy exporting to California, but canned 'choclo' rather than hats."
Not that Chile and Panama were doing the same thing but they were both doing something...

And that in red, would be another way to say it.

Remember, I do not know (even though it's not terribly difficult to surmise it), that I do not know proper grammar in English nor Spanish.

What I have is what it was left of an education and force of habit.

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
PD Yo tenía un sombrero de paja toquilla, pero (me) lo olvidé en un bús porque tenía prisa - iba a una boda, el tráfico se había atascado mucho, y luego el conductor se había pasado el límite de horas que podía conducir así que tuve que cambiar de bús inesperada y rápidamente.
Reply With Quote
  #16  
Old November 05, 2009, 08:34 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Lou Ann: I think "bombilla" is only the one for drinking mate.

For drinking straw I've heard "pajilla" in some foreign countries. In Mexico, it's called "popote".



As for the word of the day, "paja" can also be a term for something that doesn't add real content to some written document.

La mitad de tu reporte es paja.
Half of your report is useless junk.

Tu examen era pura paja. Por eso reprobaste.
Your exam was pure nonsense. That's why you failed.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; November 05, 2009 at 08:36 PM.
Reply With Quote
  #17  
Old November 05, 2009, 08:56 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I knew that mysteriously that the word for a drinking straw varied greatly
from one Spanish-speaking country to another. I would not advise using
the word pajilla among people in the Caribbean region of it's almost exclusive auto-erotic connotation. How's that for being discreet Hernan?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #18  
Old November 06, 2009, 12:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
To me, a drinking straw is "pajita". "Bombilla" means light bulb. "Paja" means straw. "Paja" also means a bad word (but I'm not going to explain it )

By the way, I wouldn't say "para qué se ocupa la paja", but "para qué se usa", though I don't know if "ocupar" is used in another countries.
Reply With Quote
  #19  
Old November 06, 2009, 06:37 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I knew that mysteriously that the word for a drinking straw varied greatly
from one Spanish-speaking country to another. I would not advise using
the word pajilla among people in the Caribbean region of it's almost exclusive auto-erotic connotation. How's that for being discreet Hernan?
That's excellent! Avoid pajita also, which I use in my country.

From now on, if I go to another Spanish speaking country I am going to ask, while pointing at a drinking straw, "what do you call this"?


Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
To me, a drinking straw is "pajita". "Bombilla" means light bulb. "Paja" means straw. "Paja" also means a bad word (but I'm not going to explain it )

Para mi también pajita es lo mismo. Pero bombilla no. Para mi es ampolleta.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
By the way, I wouldn't say "para qué se ocupa la paja", but "para qué se usa", though I don't know if "ocupar" is used in another countries.
Usar u ocupar para mi es lo mismo.
Reply With Quote
  #20  
Old November 06, 2009, 06:39 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
From now on, if I go to another Spanish speaking country I am going to ask, while pointing at a drinking straw, "what do you call this"?
Exceptional idea!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

Tags
paja, straw

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
No mover una paja del suelo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 September 30, 2009 09:15 AM
Ve la paja en el ojo de un ajeno poli Idioms & Sayings 4 March 11, 2009 04:11 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X