Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture


Obra de teatro para traducir

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 13, 2012, 05:56 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Bienvenidos

Hola amigo-gas..

Ahora mi petición.
Estaba pensando traducir una obra de teatro moderno,latinoamericano, es decir algo original no traducido en español del repertorio internacional que se representa ahora o ha sido representada antes. En cuanto al tema, me gustaría algo relacionado con los tiempos de crisis,aspectos de vida social o personal,comedia o drama...En pocas palabras algo que han visto uds o sus amigos y les impresionó.Lo agradecería mucho recibir sus propuestas.

Un abrazo fuerte a todo-as

Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 13, 2012 at 02:07 PM. Reason: Moved petition to new thread
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 13, 2012, 02:23 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Bienvenida de vuelta, Katerina.


Quote:
Originally Posted by katerina View Post
Hola amigo-gas.. amigos(as):
Ahora mi petición.
Estaba pensando traducir una obra de teatro moderno,latinoamericano, es decir, algo original, no traducido en al español, del repertorio internacional que se representa represente/esté representando ahora o ha haya sido representada antes. En cuanto al tema, me gustaría algo relacionado con los tiempos de crisis,aspectos de la vida social o personal,comedia o drama...En pocas palabras, algo que han hayan visto uds ustedes o sus amigos y les impresionó haya impresionado.Lo Agradecería mucho recibir sus propuestas.

Un abrazo fuerte a todo-as todos(as)
Algunos comentarios:

· Si usas el llamado lenguaje de género, los plurales no se forman con la última sílaba y la palabra de referencia se escribe completa:
-amigo(a) / amigos(as)
-profesor(a) / profesores(as)
-compañero(a) / compañeros(as)
-todos(as)

· Después de cualquier signo de puntuación, hay que separar la siguiente palabra con un espacio.
Nunca: "moderno,latinoamericano", sino: "moderno,_latinoamericano"
Nunca: "crisis,aspectos", sino: "crisis,_aspectos"
Nunca: "personal,comedia", sino: "personal,_comedia"
Nunca: "impresionó.Lo", sino: "impresionó._Lo"

Última sugerencia: te recomiendo revisar tu uso de los subjuntivos y el uso de los signos de puntuación; sobre todo, de la coma.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
El cine y el teatro - Cinema and Theatre hispanyero Vocabulary by Topic 5 October 11, 2011 09:05 AM
Mano de obra irmamar Vocabulary 10 February 27, 2011 11:14 AM
Teatro en la calle brute Vocabulary 0 September 04, 2009 10:18 AM
Traducir al español VivaEspana Translations 13 August 28, 2009 09:15 PM
Como traducir esto gomey Translations 3 August 05, 2008 03:02 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:35 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X