Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Question about birth because I'm having a baby!!!

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 21, 2011, 10:39 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Question about birth because I'm having a baby!!!

Me and my wife are expecting our second on September the 29th. I am a little confused with words born/birth. I believe the verb is nacer if my memory serves me correctly. I know that birth certificate is acta de nacimiento, so how do you use it as a noun and how do you use it as a verb. I don't honestly know what my question is How about this, could someone help with some translating where I can't?

When were you born?
Yo nasi en 1986

Where was he born?
El nasio en el hospital

When will she give birth?


My English speaking mind wants to literally translate the last one as De cuando ella va dar .

I am completely new to this are of topic so any advice woul be nice. Thanks in adnvance. PS I don't know if any of my answers are right.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 22, 2011, 12:12 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
Me and my wife are expecting our second on September the 29th. I am a little confused with words born/birth. I believe the verb is nacer if my memory serves me correctly. I know that birth certificate is acta de nacimiento, so how do you use it as a noun and how do you use it as a verb. I don't honestly know what my question is How about this, could someone help with some translating where I can't?

When were you born?
(Yo) naen 1986.

Where was he born?
Él nació en el hospital. (A little more creativity is needed here. )

When will she give birth?
¿Cuándo va a dar a luz?

dar a luz = give birth
Reply With Quote
  #3  
Old September 22, 2011, 09:57 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Just a cultural note: Some people use the verb "parir" for "dar a luz", but many of us find it kind of offensive, as it's rather associated with animals, not with humans.


The difference between "nacer" and "nacimiento" is the same between "to be born" and "birth".

El niño nació el jueves y pesó tres kilos.
The boy was born on Thursday and weighed almost seven pounds.

El nacimiento de mi primer hijo me cambió la vida.
The birth of my first child changed my life.


Some usual conversations about this topic include:

·Mi esposa está embarazada / está esperando un bebé. (My wife is pregnant / is expecting a baby.)

-¿Cuándo nace (el bebé)? (When is the baby expected to be born?)
-Esperamos que nazca en diciembre. (We expect it to be born in December.)

-¿Ya saben qué es? /¿Ya saben si es niño o niña? (Do you know its sex? / Is it a boy or a girl?)
-Es niño/niña.

-¿Cuántas semanas / cuántos meses tienes (de embarazo)? (How many weeks/months are you?)
-Tengo doce semanas. / Tengo tres meses. (I'm twelve weeks / three months)

-¿Ya te hiciste una ecografía / un ultrasonido? (Have you had an echography?)

-¿Cómo se va a llamar (el bebé)? / ¿Ya tiene nombre? (What's the baby's name? / Does it already have a name?)

...


Oh, and congratulations, BJ!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old September 22, 2011, 10:10 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
For non-native English speakers it may interest that dar luz a whichtranslates
to to give light to has a meaning similar to to give birth to. While English speakers rarely use to term for human
birth, the term to give light to refers to the birth of an idea.
Entonces si alguien acuña una idea, en inglés podemos decir he/she gave light to an idea.
To give like to/ to coin = acuñar.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old September 23, 2011, 08:26 PM
pierrre's Avatar
pierrre pierrre is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2010
Posts: 27
pierrre is on a distinguished road
Angelica speaks of 'dar a luz' and Poli speaks of 'dar luz a'. Poli did speak about the genesis of an idea, but are both expressions applicable with the idea of someone being born. For example: Mi mamá dio a luz a Paco hace cinco años. Mi mamá dio luz a Paco hace cinco años.
Reply With Quote
  #6  
Old September 24, 2011, 06:20 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Mi mamá dio luz a Paco hace cinco años" doesn't make much sense, unless she actually offered him something that produces light.
If one wants to say she gave birth to him, the right expression is "...dio a luz a Paco...".

As for Poli's figurative use, it wouldn't be uncommon to hear "parir una idea" / "dar a luz una idea", despite the rather biological connotation. (Personally, I find "acuñar una idea" much better.)
-Juan parió el proyecto original y ahora somos una gran empresa.
-En este momento estamos dando a luz una nueva teoría.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old September 25, 2011, 11:08 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Well all of this answers a lot of questions. Many of the people at work use the word "parir" so I was curious. I am guessing it is just common with the parts of Mexico that they are from? You would obviously know more than I. Also, I was at the stor looking at baby clothes and the tags said, "recien nacido". I believe that was what they said. Does that just mean recent born for literal translating but would be understood as newborn? Thanks guys for being so helpful with your answers. It is most appreciated.
Reply With Quote
  #8  
Old September 26, 2011, 04:25 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
recién nacido = newborn (recently born)
recién nacida (if it's a girl)
recién nacidos, -as
Reply With Quote
  #9  
Old September 26, 2011, 12:32 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
I am guessing it is just common with the parts of Mexico that they are from?
No, it's not a regional usage... it rather has to do with colloquial expressions and the fact that some people are not prejudiced against the use of "parir" for humans.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"Effexor" baby JPablo Vocabulary 4 September 16, 2010 11:33 AM
Lyric from song "Por Ti Baby" Nathan Translations 1 May 05, 2010 12:28 AM
To Lose Your Baby Sarah Idioms & Sayings 6 April 09, 2010 04:50 AM
Baby Shower Trevizo Vocabulary 4 April 25, 2008 03:02 AM
Baby formula and bottles alliecat Vocabulary 9 June 17, 2007 10:11 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:41 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X