Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Misc unknown meanings

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 05, 2008, 01:55 PM
cmon's Avatar
cmon cmon is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2008
Location: USA
Posts: 224
Native Language: English
cmon is on a distinguished road
Misc unknown meanings

ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 05, 2008, 02:31 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
1. I think it means pressure attack but I've never heard of that. So maybe.
2. por parte means by I think.......
3. Whole green??
4. I've never heard of walked walking. I believe it's went walking.
Reply With Quote
  #3  
Old December 05, 2008, 02:33 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
ataque de presión panic attack?seems wrong maybe ataque de depresión or ataque de alta presión de sangre (hipertensión)
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.(I received a surprise from my parents
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?(to my knowledge a conjunto usually refers to a musical group but you may be right about green theme. To say green theme I would say un tema verde.
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
You probably heard it right but it isn't good Spanish. I think the right way to say it is dimos una caminada.
------------------------
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old December 05, 2008, 04:09 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
My attempt above your previous post.


Panic Attack means Ataques de Panico.
Recibi una sorpresa por parte de mis padres.
Elegi un regalo verde para o conjunto verde (Traje) para la boda.
Estuvimos caminando por el centro.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old December 05, 2008, 04:57 PM
cmon's Avatar
cmon cmon is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2008
Location: USA
Posts: 224
Native Language: English
cmon is on a distinguished road
All sentences

Quote:
Originally Posted by cmon View Post
ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
All sentences found on a CD of grammar exercises. (The Big Red Book of Spanish Grammar with CD-ROM.)

Does por parte have a literal translation? Is it necessary for the sentence?
Reply With Quote
  #6  
Old December 05, 2008, 05:09 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
1. I think ataque de pánico would be the normal translation of panic attack, but from what I can find ataque de presión probably means the same thing.

2. Por parte de mean from or by.

por parte de mis papás = from my parents
por parte del gobierno = by the government


3. conjunto verde = green suit, green set, meaning matching green shirt/pants set or matching green blouse/skirt set etc.

4 Clara and I went walking around the downtown area. In this case, "andar" is translated as "to be" or "to go". Anduve en Madrid toda la mañana = I was in Madrid all morning.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old December 06, 2008, 04:20 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
-ataque de presión
For me the only "ataque de presión" is the "bends" or Decompression sickness. It's rather uncommon, or specific of subacuatic activities (snorkel).
Other different attacks: ataque de pánico, depresión, subida de presión, etc.

-Yo recibí una sorpresa por parte de mis padres.
see Tomisimo's above.

-Yo elegí un conjunto verde para la boda.
I choose for the wedding a "outfit/dress/two pieces/twinset/jacket and trousers" in green. Also see Tomisimo's above.
I don't really know the meaning of "green theme" because I'm not a girl and for me "green theme" it's a windows option So I'm not sure if it translates so.

-Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
See Tomisimo's above.
It's better Crotalito's "Clara y yo estuvimos caminando por todo el centro", because "anduvimos caminando" sounds a little odd, like "walked walking"
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; December 06, 2008 at 04:25 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old December 06, 2008, 11:04 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thank you Sosia for the translation of ataque de presión.

Yo elegí un conjunto verde para la boda.
I choose a green outfit to wear to the wedding.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9  
Old December 08, 2008, 10:03 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme?
Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking?
Another interpretation.........

Ataque de presión = ataque de nervios
presión could mean "pressure" like.....pressure from work, family, life in general

And an FYI.......
The word conjunto also means = musical group

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Se encuernó - translation help for unknown verb or tense rcervo99 Vocabulary 16 July 26, 2008 11:36 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:23 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X