Ask a Question(Create a thread) |
|
Misc unknown meaningsIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Misc unknown meanings
ataque de presión panic attack?
Yo recibí una sorpresa por parte? de mis padres. Yo elegí un conjunto verde para la boda. green theme? Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
2. por parte means by I think....... 3. Whole green?? 4. I've never heard of walked walking. I believe it's went walking. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
------------------------
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Panic Attack means Ataques de Panico. Recibi una sorpresa por parte de mis padres. Elegi un regalo verde para o conjunto verde (Traje) para la boda. Estuvimos caminando por el centro.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#5
|
||||
|
||||
All sentences
Quote:
Does por parte have a literal translation? Is it necessary for the sentence? |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
2. Por parte de mean from or by. por parte de mis papás = from my parents por parte del gobierno = by the government 3. conjunto verde = green suit, green set, meaning matching green shirt/pants set or matching green blouse/skirt set etc. 4 Clara and I went walking around the downtown area. In this case, "andar" is translated as "to be" or "to go". Anduve en Madrid toda la mañana = I was in Madrid all morning.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
||||
|
||||
-ataque de presión
For me the only "ataque de presión" is the "bends" or Decompression sickness. It's rather uncommon, or specific of subacuatic activities (snorkel). Other different attacks: ataque de pánico, depresión, subida de presión, etc. -Yo recibí una sorpresa por parte de mis padres. see Tomisimo's above. -Yo elegí un conjunto verde para la boda. I choose for the wedding a "outfit/dress/two pieces/twinset/jacket and trousers" in green. Also see Tomisimo's above. I don't really know the meaning of "green theme" because I'm not a girl and for me "green theme" it's a windows option So I'm not sure if it translates so. -Clara y yo anduvimos caminando por todo el centro. We walked walking? See Tomisimo's above. It's better Crotalito's "Clara y yo estuvimos caminando por todo el centro", because "anduvimos caminando" sounds a little odd, like "walked walking" saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; December 06, 2008 at 04:25 AM. |
#8
|
||||
|
||||
Thank you Sosia for the translation of ataque de presión.
Yo elegí un conjunto verde para la boda. I choose a green outfit to wear to the wedding.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Ataque de presión = ataque de nervios presión could mean "pressure" like.....pressure from work, family, life in general And an FYI....... The word conjunto also means = musical group
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Se encuernó - translation help for unknown verb or tense | rcervo99 | Vocabulary | 16 | July 26, 2008 11:36 PM |