Ask a Question(Create a thread) |
|
Need Italian Translation HelpBeing the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Buona osservazione, conigliosfacciato, mi è sfuggita la 'I'.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#2
|
||||
|
||||
Avete un buon livello d'italiano. Me fai invidia a me.
|
#3
|
||||
|
||||
Creo que trata sólo de practicarlo un poco más.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Cioè un desiderio, una azione non certa nè possibile al 100%. Invece con il presente del indicativo: Quote:
Quote:
Ma se vogliamo il rococò, vi propongo: Saresti così gentili, di animo generoso ed esprimervi nella lingua di Dante mentre scrivete, così di avere l'opportunità di addentrarmi in codesto idioma che mi è tanto caro? Quote:
Il passaggio di una 's' o 'n' all'altra amorbidisce la pronuncia. Provate.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Last edited by pinosilano; April 11, 2011 at 12:45 AM. Reason: le dop-pie |
#5
|
||||
|
||||
Bene, io provo a/di (?) essere gentile, ma comme c'è una lingua che non controllo, può passare qualcosa .
In catalano anche c'è la differenza tra s e ss, ma qui non si dice dura o morbida, ma "sonora" (s) e sorda (ss), perché quando la prima è pronunciata le cordi vocale vibrano. Forse per una persona questa pronuncia può essere dura e per un altra può essere morbida. Ma loro sono differenti (questo è chiaro ). Io direi che le consonanti sarebbe brevi o semplice e lunge o doppie. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Irma, seguramente te encuentras en la fase que debes traducir del castellano al italiano con tu "diccionario mental", o sea, con lo que recuerdas del vocabulario y así construyes las frases casi literalmente. Yo te comprendo porque soy casi bilingüe y muchas veces "monolingüe" cuando mezclo las dos. La construcción de las frases en distinta entre castellano e italiano, pero esto lo entenderás cuando comiences a pensar en italiano. Buona domenica.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#7
|
||||
|
||||
Buona domenica anche per te, Pino, e grazie.
Non credo che io arriverò a pensare in italiano. Adesso non ho molto tempo, ma quando abbia tempo, forse a l'estate, penso scrivere da volte qualcuna piccola composizione per correggere. |
#8
|
||||
|
||||
¿Un cerebro "muchilingüe"?
Vocabularios y diccionarios neurotransmisores.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Italian pronunciation | poli | Other Languages | 24 | July 17, 2013 09:50 AM |
Italian vs. Spanish | Hombre-Araña | Culture | 61 | March 14, 2013 03:26 AM |
[Italian] Italian | María José | Other Languages | 38 | May 29, 2011 05:34 PM |
Italian, spanish | ROBINDESBOIS | Grammar | 5 | June 19, 2010 04:07 PM |
The Spanish language influence on modern Italian - Italian Roman influence on Spanish | Villa | Other Languages | 2 | November 01, 2009 02:44 PM |