Ask a Question(Create a thread) |
|
Román paladinoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Román paladino
I think it mean in simple Spanish, but I am not sure.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Yes. History and example:
http://desequilibros.blogspot.com.es...l#.T6fZT2b0EYw
__________________
Corrections always very welcome |
#3
|
||||
|
||||
Thank you.
In case you don't know, in English the equivalent term is plain English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
In spite of its origin -or owing to it- it's now an idiom meaning "popular language easy to understand":
-¿De qué murió? -Por un aneurisma de aorta abdominal. -¿En román paladino? (en fácil; en cristiano; etc.) -Se le desgarró una arteria del vientre.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
To say the same thing in English, here are some options:
In plain English In English, please In layman's terms In English, this time Say what?!? |
#6
|
||||
|
||||
In layman's terms en términos legos
If asked, "en términos legos" calls to avoid jargon; "en román paladino" calls to avoid sophisticated learned words. Both can be used calling to avoid technicalities.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The Eastern Roman Empire lasted all the way to 1453! Was it Greek or Roman though?! | Villa | Culture | 11 | May 08, 2010 11:56 AM |
The Spanish language influence on modern Italian - Italian Roman influence on Spanish | Villa | Other Languages | 2 | November 01, 2009 03:44 PM |