Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Andar por los codos

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 16, 2008, 06:25 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Andar por los codos

Sé que "andar por los codos" es un dicho que significa tacaño--tan tacaño
que camina por los codos para no gastar el suelo de los zapatos. A veces
ni hay que decirlo, solo tocar un codo es suficiente. Es una expresión muy ilustrativa. Aunque tenemos dichos en inglés para tacaño, no tenemos uno así ilustrativo.

Quiero saber si este dicho es internacional entre hispanos o solamente
una cosa caribeña.

Si hay errores, por favor corríjame.
Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 16, 2008, 06:51 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Nunca lo había oído y me suena muy gracioso. Aquí sólo decimos hablar por los codos, me parece que Alfonso lo mencionó el otro día en otro thread.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #3  
Old June 16, 2008, 10:06 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Sé que "andar por los codos" es un dicho que significa tacaño--tan tacaño que camina por los codos para no gastar la suela de los zapatos. A veces ni hay que decirlo, solo tocar un codo es suficiente. Es una expresión muy ilustrativa. Aunque tenemos dichos en inglés para tacaño, no tenemos uno tan ilustrativo.

Quiero saber si este dicho es internacional entre hispanos o solamente una cosa caribeña.

Si hay errores, por favor, corríjame.
Gracias
Ýo no lo había oído nunca. Me recuerda al chiste del enano en la barbería. ¿Quiere que le corte las patillas? -le pregunta el barbero- Sí, hombre -contesta el enano- y entonces con qué ando, ¿con los cojoncillos?
Es muy malo, lo sé. No he podido evitarlo.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #4  
Old June 16, 2008, 10:37 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Nunca había oído andar por los codos, pero en México, sí se usa codo como sinónimo de tacaño/stingy/cheap.
¡Qué codo eres!
¡No seas codo!
El es muy codo, nunca regala nada a sus amigos.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old June 16, 2008, 10:46 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Poli, touching your elbow with all your fingers and pulling them away is American Sign Language for poor or poverty. That sign will be understood by all deaf Americans.
Reply With Quote
  #6  
Old June 16, 2008, 10:54 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
never heard in Spain

RAE says it's cuban (more or less)
Quote:
caminar alguien con los ~s.
1. loc. verb. despect. coloq. Cuba. Ser tacaño y cicatero.
saludos
Reply With Quote
  #7  
Old June 16, 2008, 11:47 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's it. Cuba's neighboring Spanish-speaking island countries use it too.
Reply With Quote
  #8  
Old June 17, 2008, 04:42 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Poli, touching your elbow with all your fingers and pulling them away is American Sign Language for poor or poverty. That sign will be understood by all deaf Americans.
Thanks for that tidbit Rusty. I've a few ASL signs over the years, and I don't mind adding a few more every now and then.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9  
Old May 16, 2009, 07:27 PM
rubencho rubencho is offline
Opal
 
Join Date: May 2009
Posts: 1
rubencho is on a distinguished road
here in mexico is avery comun phrase.... ur elbow eres codo.... dont be so codo!! yup, u only need to touch ur elbow, to show it, or just to hit it with the table if ur sitting for instance......... !!! but its not necesary to say andar por los codos, u can say only eres codo, or eres codísimo, or eres durísimo, lo que es lo mismo..
Reply With Quote
  #10  
Old May 17, 2009, 09:31 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by rubencho View Post
here in mexico is avery comun phrase.... ur elbow eres codo.... dont be so codo!! yup, u only need to touch ur elbow, to show it, or just to hit it with the table if ur sitting for instance......... !!! but its not necesary to say andar por los codos, u can say only eres codo, or eres codísimo, or eres durísimo, lo que es lo mismo..
You meant that codo is be tacano, I mean the person who is codo does not give anything to anybody.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

Tags
codo, tacaño

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿Andar o caminar? laepelba Vocabulary 25 March 17, 2009 01:02 PM
Andar cmon Practice & Homework 2 December 05, 2008 06:43 PM
To hangout? Andar? Hombre-Araña Vocabulary 10 April 19, 2008 08:10 AM
Help - Vistas por ultima vez corriendo por el pasillo dani87 Vocabulary 5 March 11, 2008 02:57 PM
¿Me podéis corregir todos los errores, por favor? gramatica Grammar 3 November 05, 2007 03:53 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:40 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X