Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Balance at a steep

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 12, 2011, 10:02 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Question Balance at a steep

La Sra. Twombly, visto que sin auto ponía en peligro su empleo, decidió sacrificar sus ahorros y comprarse uno de segunda mano, 9 años viejo y 95.000 millas de camino.
El concesionario entonces se comportó de este modo:

"The dealership lent her the $2,600 balance at a steep 18% interest rate."

Les aseguro que no entiendo nada, por mucho que haya buscado por todas partes.
O sea, soy capaz de traducir palabra por palabra pero el resultado es una majamama sin sentido.

Gracias por la ayuda que me pueden dar.


__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 12, 2011, 10:13 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
steep = (extremely) high
The interest rate was steep | (extremely) high.
Reply With Quote
  #3  
Old November 12, 2011, 11:53 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
"The dealership lent her the $2,600 balance at a steep 18% interest rate."
"[La agencia | El vendedor] le prestó los 2600$ [del saldo | restantes] a un [exorbitante | salado(Cono Sur)] 18% de interés anual"
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old November 13, 2011, 05:48 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
"[La agencia | El vendedor] le prestó los 2600$ [del saldo | restantes] a un [exorbitante | salado(Cono Sur)] 18% de interés anual"
A ver:
Los ahorros de ella llegaban a $4,000, lo que quiere decir que el vehículo costaba $6,600, ¿es así?

PD.
He traducido (lo único en toda la frase) dealership = concesionario.
Do you agree?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; November 13, 2011 at 06:38 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old November 13, 2011, 06:36 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
9 años viejo
En español no se usa el "viejo". El "de camino" se entiende pero suena raro a mi oído español.

Yo diría:
"y comprarse uno de segunda mano, con 9 años y 95.000 millas."
"y comprarse uno de segunda mano, que tenía 9 años y 95.000 millas."

Quote:
A ver:
Los ahorros de ella llegaban a $4,000, lo que quiere decir que el vehículo costaba $6,600, ¿es así? Ayer 07:53 PM
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #6  
Old November 13, 2011, 06:50 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Muchas gracias a todos.
@Rusty: necesitaba la traducción de toda la frase. Desgraciadamente, por poner un título al hilo, no fuí claro.
@Alex: comenté que dealership lo traduje como concesionario y pedí tu opinión
@Don José: "viejo" y "camino", ahora que me lo haces notar, me parece raro también a mi.
¿Y si cambio mi native language de castellano a itagnolo?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #7  
Old November 13, 2011, 08:07 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
¿Quién es Alex?

Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
A ver:

PD.
He traducido (lo único en toda la frase) dealership = concesionario.
Do you agree?
Sí, no me había fijado lo que dealership significaba comercialmente (como Thoreau Chevrolet -cómo voy a extrañar Men of a Certain Age-)

Creo que agencia se usa en ese sentido en algunos países.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
White balance JPablo Vocabulary 2 July 26, 2010 09:54 AM
Balance this equation please. Jessica General Chat 4 January 07, 2009 01:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:37 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X