Ask a Question(Create a thread) |
|
Present progessive with reflexive verbsThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Present progessive with reflexive verbs
Hola,
Using the word "desmadrarse", I want to say "He is freaking out" (not "He freaks out."). How do you use the present progressive with reflexive verbs? Could someone give me a quick and easy rundown? Saludos. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Do you know how to use proper English for that expression? |
#3
|
|||
|
|||
He is discomposed. He is disquieted. He is perturbed. He is in a disorganized and frantic frame of mind.
Will those suffice? |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
se está desmadrando I have no idea where or not that is the best way to convey "He is freaking out" so you may want to wait for some more posts |
#5
|
||||
|
||||
Although desmadrarse is listed in a couple of dictionaries as 'to freak out', that isn't what I would use. Tell us who your audience is and we'll be able to provide the appropriate wording (most likely slang). Also make sure we have the right context.
"He is freaking out," can be said in Spanish using EITHER the simple present (which you translated as 'He freaks out') and the present progressive tense, which was translated by LibraryLady. The progressive tenses express 'currently-in-progress' actions, and should therefore not be overused. We English speakers have a tendency to overuse the progressive tense in Spanish because we've been taught, incorrectly, that the present progressive should be used to express the "'to be' + VERB-ing" constructs. The Spanish simple present tense can be translated into the English simple present tense, the English present progressive/continuous tense, and it can be used to express the near future. "Él se desmadra," means: He goes wild. He's going wild. He'll go wild (soon, in a couple of hours). "Él se está desmadrando," means: He is going wild (while I speak, at this very second). |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Yes. I asked you because it is easier om proper words instead of slang. El se está descomponiendo/perturbando/turbando By the way, discomposed = descompuesto (participle) To freak out depends on the context, that's why I asked you. |
#7
|
||||
|
||||
In some contexts you could use,
Está flipando. Está que flipa. Está alucinando. Está que alucina. Está friqueando. Está que friquea. These are several options. As Rusty says, "desmadrarse" gives the idea of 'going wild'. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Reflexive verbs questions | bricks | Translations | 9 | April 25, 2010 06:25 PM |
Reflexive verbs | Johntan | Grammar | 6 | February 09, 2010 04:25 AM |
Translate using reflexive verbs | Jessica | Practice & Homework | 8 | June 23, 2009 02:33 PM |
Reflexive Verbs | DeterminadoAprender | Grammar | 7 | November 20, 2008 08:03 PM |
Reflexive verbs | WMX | Grammar | 3 | September 07, 2007 10:11 AM |