Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


No es moco de pavo

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 16, 2010, 07:03 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,266
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
No es moco de pavo

Does this mean no small thing?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 16, 2010, 07:35 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Exactly!

no es moco de pavo = es algo valioso o importante -y tú que no creías que lo fuera-
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old November 16, 2010, 08:52 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,266
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks Alec.

¿Se puede decir la contraria? Es moco de pave (no es nada seria)?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old November 16, 2010, 09:20 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Both seem to have the same meaning,

no es moco de pavo (una región) = es moco de pavo (otra región)

I don't know why -I'm not sure either-

What I'm certain is these expressions being used when somebody doesn't find value in something, or is expected to think that something is a trifle or somewhat worthless. For instance:

"Y le dieron diez dólares de propina, lo que no es moco de pavo porque nunca le habían dado más de dos dólares por el mismo servicio."

"En el reparto ella se quedó con la recaudación del guardarropa, que no es moco de pavo porque le deja 5000 morlacos por noche"
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old November 16, 2010, 10:29 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,266
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Hmm morlaco. ¿Significa billetes ($)?
¿Es un termino esclusivamente argentino o se puede usarlo en otros paises?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old November 16, 2010, 11:02 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Es más bien americano en general, aunque no sé cuánta gente lo reconoce en este milenio. Es una buena traducción para "bucks". En España pensarían que es un toro.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old November 16, 2010, 03:43 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Curiosamente yo siempre lo he oido en negativo "No es moco de pavo", nunca en positivo "es moco de pavo"

como ya se ha dicho, es algo que se puede pensar que no vale mucho pero que vale bastante (sin ser demasiado).
"le dejó en herencia la casa pequeña de la playa, que no es moco de pavo"
"le dió de propina 10 dólares, que no es moco de pavo si se piensa que la comida costó 40 dólares"

RAE: moco
Quote:
es ~ de pavo.
1. loc. verb. coloq. U. para dar a entender a alguien la estimación o entidad de algo que este tiene en poco.
no ser algo ~ de pavo.
1. loc. verb. coloq. Tener importancia o valor
saludos
PD: como indica alec, aqui morlaco es un toro grande, pero se entendería en el contexto.
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #8  
Old November 16, 2010, 04:15 PM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,266
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Gracias Alec y Sosia.

Se puede una persona decir : que soy yo ¿moco de pavo?
cuando una persona está disimulada ?

Ahora creo que hay un dicho que traduce directamente al inglés.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old November 16, 2010, 04:53 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,100
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli: Here it's always used in a negative structure.
"No ser moco de pavo" is used only for things and situations, never for persons.
A way of talking about an insignificant person can be "(ser) un cero a la izquierda", for example.

A Juan nunca le ha importado su esposa. Ella siempre ha sido un cero a la izquierda para él.

For your example, people here might say something like: "Me hice chiquito y nadie me vio en la fiesta".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old October 26, 2012, 09:59 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Gracias Alec y Sosia.

Se puede una persona decir : que soy yo ¿moco de pavo?
cuando una persona está disimulada ?

Ahora creo que hay un dicho que traduce directamente al inglés.
Cuando a una persona no la consideran o no le respetan sus deseos u opiniones se dice:

¿Y qué soy yo? ¿el hijo de la pavota? (Argentina)
¿Y yo qué? ¿Acaso estoy pintado/dibujado? (una región más amplia)
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Poner la guinda al pavo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 February 07, 2010 10:22 PM
No comas el pavo si tuvieras . . . Cloudgazer Grammar 13 November 07, 2009 11:09 AM
Cuando habla se hincha como un pavo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 September 24, 2009 12:35 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:33 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X