Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Subjunctive or infinitive?

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 26, 2012, 07:54 PM
Sunflower Sunflower is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2012
Location: Michigan
Posts: 14
Native Language: English - American
Sunflower is on a distinguished road
Subjunctive or infinitive?

I'm writing a composition for class, and I have a question about this sentence:

"Incluso la abuela venía de su cuarto, cojeando con su bastón, para mirar un pobre pajarito (que) perder/perdiera su cabeza."

It's supposed to say, "Even the grandmother would come out of her bedroom, hobbling on her cane, to watch a poor little bird lose its head." Just the infinitive doesn't look right to me, but I'm not sure if I'm using the subjunctive right either. Help please?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 26, 2012, 09:10 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Sunflower View Post
I'm writing a composition for class, and I have a question about this sentence:

"Incluso la abuela venía de su cuarto, cojeando con su bastón, para mirar un pobre pajarito perder su cabeza."

It's supposed to say, "Even the grandmother would come out of her bedroom, hobbling on her cane, to watch a poor little bird lose its head." Just the infinitive doesn't look right to me, but I'm not sure if I'm using the subjunctive right either. Help please?
I think infinitive may work. But I have put in red a couple of things you may fix in your translation.

You could also say, "cómo un pajarito perdía la cabeza" (more or less literally, "how a little bird would lose its head")

Not sure if I told you too much... but check on the red words for a better Spanish wording...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3  
Old March 26, 2012, 10:08 PM
Sunflower Sunflower is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2012
Location: Michigan
Posts: 14
Native Language: English - American
Sunflower is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
I think infinitive may work. But I have put in red a couple of things you may fix in your translation.

You could also say, "cómo un pajarito perdía la cabeza" (more or less literally, "how a little bird would lose its head")

Not sure if I told you too much... but check on the red words for a better Spanish wording...
Thank you! I think I overthink the subjunctive sometimes.

As for the words in red, would it be better to use salía and ver, respectively? If not, what do you suggest, and why?

My instructor won't correct things like this. If "venir" means "to come" and I use it to mean "to come," he will leave it as written, even if "salir" would have been a better choice. And I don't blame him; he doesn't have the time to nitpick every less-than-perfect word choice when there are students still struggling to understand the basic concepts. So I am very grateful for any fine-tuning in my Spanish because I won't receive it anywhere else!
Reply With Quote
  #4  
Old March 27, 2012, 12:06 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
You are welcome.
You got it right. (salía/ver)
I don’t see any reason not to be as precise as possible. Not that one has to be literal, but if one can be exact in communicating concepts, while being as idiomatic as possible in the target language, the better. Of course, no reason to nitpick unnecessarily... and to concentrate on what you are teaching, learning one thing at a time, makes sense, but as you progress you can always set your standard a little bit higher and higher as you go...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; March 27, 2012 at 12:09 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old April 02, 2012, 04:44 PM
micho's Avatar
micho micho is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: España
Posts: 127
Native Language: español
micho is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Sunflower View Post
I'm writing a composition for class, and I have a question about this sentence:

"Incluso la abuela venía de su cuarto, cojeando con su bastón, para mirar un pobre pajarito (que) perder/perdiera su cabeza."

It's supposed to say, "Even the grandmother would come out of her bedroom, hobbling on her cane, to watch a poor little bird lose its head." Just the infinitive doesn't look right to me, but I'm not sure if I'm using the subjunctive right either. Help please?
Como se ha indicado anteriormente, creo que "... para mirar como un pobre pajarito perdía la cabeza" es correcto.
Estuve intentado hacer otras frases "para mirar a un pobre pajarito perdiendo la cabeza", "para ver a un pobre pajarito perder la cabeza" (sin mirar) y yo creo que en este caso se adaptaría mejor.
Mirar implica intención de ver y no se usan de la misma forma.

Last edited by micho; April 02, 2012 at 05:04 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Adjective + que + noun/subject pronoun + subjunctive/infinitive laepelba Grammar 10 February 28, 2012 01:10 PM
The use of 'que' before the infinitive mattmc1 Grammar 5 April 24, 2011 10:46 AM
Al + infinitive usage cmon Grammar 29 May 15, 2009 11:31 AM
Infinitive after a preposition tacuba Grammar 8 April 23, 2009 10:19 AM
using ¨A¨ before an infinitive bigjohn Grammar 3 January 22, 2007 07:34 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:23 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X