Ask a Question(Create a thread) |
|
Naturaleza de un textoIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Naturaleza de un texto
No sé muy bien cómo traducir esta frase:
Su naturaleza es la de un texto legal. Its nature is of a legal text Thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
It has the style of a legal text. It displays characteristics of a legal text It has all the hallmarks of a legal text |
#3
|
||||
|
||||
May I say "By its nature, it is a legal text" (Por su naturaleza, se trata de un texto legal.)
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
If you want it be emphatic, say by its very nature, it is a legal text. (This may not sound like good English, but it is.) Very is usually an adverb but sometimes it changes hats
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Yes, I know that very could be translated into "auténtica" (auténtica naturaleza) in this case (well, I think so ).
Thanks, Poli. Edit: "changes hats?" |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Change hats es un dicho que significa cambiar profesión.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Así, en este caso sería cambiar de función, ¿no?
|
#8
|
||||
|
||||
Claro que sí. Usé el dicho metafórico para el propósito de demostrar un uso común en inglés.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
OK, thanks.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Texto jurídico | irmamar | Vocabulary | 10 | December 19, 2010 04:05 AM |
Comentario de texto | irmamar | Vocabulary | 2 | December 16, 2010 01:07 PM |
Un texto sobre el pasado (please correct?:D) | serendipity | Practice & Homework | 1 | March 23, 2010 04:25 PM |
Leed el texto en voz baja/ para vosotros | ROBINDESBOIS | Translations | 8 | October 10, 2009 02:48 AM |
mensaje de texto | bmarquis124 | Translations | 18 | October 23, 2008 11:32 PM |