Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Naturaleza de un texto

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 14, 2011, 02:25 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Naturaleza de un texto

No sé muy bien cómo traducir esta frase:

Su naturaleza es la de un texto legal.

Its nature is of a legal text

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 14, 2011, 05:03 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Su naturaleza es la de un texto legal.

Its nature is of a legal text
It has the nature of a legal text.
It has the style of a legal text.
It displays characteristics of a legal text
It has all the hallmarks of a legal text
Reply With Quote
  #3  
Old February 14, 2011, 06:31 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
May I say "By its nature, it is a legal text" (Por su naturaleza, se trata de un texto legal.)
Reply With Quote
  #4  
Old February 14, 2011, 06:44 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
May I say "By its nature, it is a legal text" (Por su naturaleza, se trata de un texto legal.)
Yes.
If you want it be emphatic, say by its very nature, it is a legal text.
(This may not sound like good English, but it is.) Very is usually an adverb but sometimes it changes hats
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old February 14, 2011, 06:47 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, I know that very could be translated into "auténtica" (auténtica naturaleza) in this case (well, I think so ).

Thanks, Poli.

Edit: "changes hats?"
Reply With Quote
  #6  
Old February 14, 2011, 07:04 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Yes, I know that very could be translated into "auténtica" (auténtica naturaleza) in this case (well, I think so ).

Thanks, Poli.

Edit: "changes hats?"
En ente caso traducería very como verdadera, pero auténtica serviría tambien. (es claro que very y verdad tienen las mismas raices)

Change hats es un dicho que significa cambiar profesión.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old February 14, 2011, 07:15 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
En ente caso traducería very como verdadera, pero auténtica serviría tambien. (es claro que very y verdad tienen las mismas raices)

Change hats es un dicho que significa cambiar profesión.
Así, en este caso sería cambiar de función, ¿no?
Reply With Quote
  #8  
Old February 14, 2011, 07:34 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Claro que sí. Usé el dicho metafórico para el propósito de demostrar un uso común en inglés.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old February 14, 2011, 07:35 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
OK, thanks.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Texto jurídico irmamar Vocabulary 10 December 19, 2010 04:05 AM
Comentario de texto irmamar Vocabulary 2 December 16, 2010 01:07 PM
Un texto sobre el pasado (please correct?:D) serendipity Practice & Homework 1 March 23, 2010 04:25 PM
Leed el texto en voz baja/ para vosotros ROBINDESBOIS Translations 8 October 10, 2009 02:48 AM
mensaje de texto bmarquis124 Translations 18 October 23, 2008 11:32 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:30 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X