#1  
Old October 10, 2010, 10:56 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Human trafficking

I have seen this translated as "tráfico humano" and "trata de blancas".

In a Google search I get similar results in terms of numbers of hits.

What is most commonly used and more understandable in Spanish?

Or are these rather interchangeable?

(As a note, out of 195 nations on Earth, in 161 there is human trafficking!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 11, 2010, 03:14 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
I'd be willing to bet there is human trafficking in 195 countries ... but the reporting is probably inaccurate for a zillion and one reasons....

I found a couple of discussions about the terms in WordReference:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=154842
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1558792

And this is from the UN's Spanish version of their website ( http://www.ohchr.org/SP/Issues/Pages/ListofIssues.aspx ), which lists "trata de personas"...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by laepelba; October 11, 2010 at 03:24 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old October 11, 2010, 07:05 AM
Alex's Avatar
Alex Alex is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 63
Alex is on a distinguished road
Hi JPablo!, I'm a spanish native and I can tell you that they're both commonly used in my country. Altought, If you want to choose one I would suggest "tráfico de humanos".
Reply With Quote
  #4  
Old October 11, 2010, 07:17 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Hasta hace relativamente poco tiempo atrás siempre escuché de "trata de blancas" significando prostitución y de "trata de esclavos" para esclavos.

Últimamente he escuchado esto de "trafico humano" para incluir, además de estas dos, el tráfico de ilegales de un país a otro.
Reply With Quote
  #5  
Old October 11, 2010, 09:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,837
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Trata de blancos sounds a lot like white slavery which is a very old-fashioned English term for a certain type of human trafficking.

Can you use carga humana?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old October 11, 2010, 09:48 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,089
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Aquí, antes se usaba "trata de blancas" para las mujeres secuestradas y obligadas a prostituirse.
En el caso de los emigrantes ilegales, a los traficantes se les conoce como "polleros" (porque transportaban en camiones, como pollos, a las personas).
Con el nuevo lenguaje, más incluyente, se dice "tráfico de personas". En los medios mexicanos nunca se oye "tráfico humano" o "de humanos".


@Poli: No creo. No me quedaría nada claro qué quiere decir "carga humana".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 11, 2010 at 09:51 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old October 11, 2010, 11:51 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,837
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Aquí, antes se usaba "trata de blancas" para las mujeres secuestradas y obligadas a prostituirse.
En el caso de los emigrantes ilegales, a los traficantes se les conoce como "polleros" (porque transportaban en camiones, como pollos, a las personas).
Con el nuevo lenguaje, más incluyente, se dice "tráfico de personas". En los medios mexicanos nunca se oye "tráfico humano" o "de humanos".


@Poli: No creo. No me quedaría nada claro qué quiere decir "carga humana".
I thought carga humana might translate to human cargo., but
apparently it doesn't.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old October 11, 2010, 12:03 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a todos por vuestras respuestas, todas ellas muy útiles.

@ Lou Ann, muy buenos enlaces [links]. Me dan una visión todavía más clara y precisa.

@ Alex, gracias por tu aportación. (Tiene sentido.)

@ Chileno, coincido con tu percepción.

@ Poli, thank you. In Spanish "trata de blancas" is not old-fashioned at all... it is actually pretty current. (I agree with Angélica as far as "carga humana" goes. It may be used perhaps in a paper, to refer to the people travelling in 'pateras' from the North of Africa to Spain or Europe.)

@ Angélica, gracias por la referencia de los "polleros". No la conocía. Los americanos creo que llaman a los inmigrantes "wetbacks", como dice el Random House: Disparaging and Offensive. a Mexican laborer who enters the U.S. illegally, as by wading the Rio Grande.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old October 11, 2010, 01:31 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,089
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
@ Angélica, gracias por la referencia de los "polleros". No la conocía. Los americanos creo que llaman a los inmigrantes "wetbacks", como dice el Random House: Disparaging and Offensive. a Mexican laborer who enters the U.S. illegally, as by wading the Rio Grande.
Sí, en México también se les llama "espaldas mojadas", pero más comúnmente "mojados". No es tan despectivo como se usa en Estados Unidos. Se llega a decir "Mi esposo se fue de mojado" o "Juan está de espalda mojada".


@Poli: Creo que si se les transporta como carga, la palabra "humano" se vuelve difícil de justificar, y por eso se usan palabras alternativas como "pollos".
Pero para describir, por ejemplo las pateras que menciona Pablo o los transportes de migrantes en la frontera México-Estados Unidos, se suele escuchar en las noticias algo como "llevaban una carga de [tantas] personas".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Why a 100years old vampire is hot but not a human chewy General Chat 13 December 08, 2009 10:18 PM
Mice given human "language gene" - they squeak differently Tomisimo General Chat 24 June 28, 2009 03:18 PM
Spain extends some human rights to apes Tomisimo General Chat 0 June 28, 2008 10:51 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:11 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X