Ask a Question(Create a thread) |
|
Figure out what your royalties areAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Figure out what your royalties are
Can anybody translate this for me in SPanish ?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
My first thought was that this might be a typo, and you really meant to say loyalties, not royalties. If it is royalties, then:
Figure out what your royalties are. Calcula cúanto van a ser tus derechos de autor/patente. Decide cúanto vas a querer de derechos de autor/patente.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
and in an argument between a couple, loyalties, does it make sense to you?
|
#4
|
||||
|
||||
To figure out where your loyalties lie -- is better English
(averiguar adonde yace- o está ubicada tu fidelidad) pd: no sé seguramente si puede usar el verbo yacer asi.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Figure out what your loyalties are! Figure out where your loyalties lie! (I agree with Poli; this sounds better to me) ¡Decídete a quién le vas a ser leal/fiel!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Like forcing you to choose between two people, I guess.?
|
#7
|
||||
|
||||
Yes, it could definitely mean that.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
I can't quite figure out the 2nd sentence. | Satyr | Translations | 5 | November 10, 2008 12:55 AM |