Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Having a blonde moment

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 04, 2009, 09:19 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Red face Having a blonde moment

Hola.....

Necesito ayuda por favor. He buscado en varios diccionarios y muy importante he pensado mucho en esto pero no me siento cómoda con la traducción de este párafo.

Tengo la siguiente frase...

Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility.

Aunque los cobros de nuestra clínica son significativamente menos que los cobros de un hospital, nuestro estado como departamento ambulatorio del hospital pueda afectar la cantidad pagada por un seguro de salud y la cantidad que sería la responsabilidad del paciente.

As you can see, I have a pretty elementary translation and I think it needs "doctoring" up.

Your assistance will be greatly appreciated......

(how I feel)

Thanks!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 04, 2009, 09:52 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Hola.....

Necesito ayuda por favor. He buscado en varios diccionarios y muy importante he pensado mucho en esto pero no me siento cómoda con la traducción de este párafo.

Tengo la siguiente frase...

Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility.

Aunque los cobros de nuestra clínica son significativamente menos que los cobros de un hospital, nuestro estado como departamento ambulatorio del hospital pueda afectar la cantidad pagada por un seguro de salud y la cantidad que sería la responsabilidad del paciente.

As you can see, I have a pretty elementary translation and I think it needs "doctoring" up.

Your assistance will be greatly appreciated......

(how I feel)

Thanks!
Los cobros de nuesta clínica son mucho menos que lo que cobra el hospital, pero pertenecemos a departamento ambulatorio y hay seguros de salud que pagan menos para servicios ambulatorios y eso puede resultar en más gastos para los asegurados. (This sounds a little blunt, but it gets the point across more clearly)
I would love to know the word for enrollees, but the only word I know is metriculados, and I dont think it's the best word,
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; May 04, 2009 at 10:08 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old May 04, 2009, 10:33 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
"I would love to know the word for enrollees, but the only word I know is metriculados, and I dont think it's the best word,"

I think it is matriculados.....how about inscritos?

My brain is not up to par today........
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #4  
Old May 04, 2009, 11:13 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Hola.....

Necesito ayuda por favor. He buscado en varios diccionarios y muy importante he pensado mucho en esto pero no me siento cómoda con la traducción de este párafo.

Tengo la siguiente frase...

Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility.

Aunque los cobros de nuestra clínica son significativamente menos que los cobros de un hospital, nuestro estado como departamento ambulatorio del hospital pueda afectar la cantidad pagada por un seguro de salud y la cantidad que sería la responsabilidad del paciente.

Pese a que las facturas de nuestra clínica son significativamente menores que las de un hospital, nuestro estatus como departamento ambulatorio del hospital puede influir en la cantidad pagada por el seguro de salud (o sanitario o médico), por lo que esos gastos correrían a cargo del paciente.

As you can see, I have a pretty elementary translation and I think it needs "doctoring" up.

Your assistance will be greatly appreciated......

(how I feel)

Thanks!
I hope it'll be helpful

Last edited by irmamar; May 04, 2009 at 11:15 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old May 04, 2009, 11:27 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
How about this, Elaina?

A pesar de que las tarifas de nuestra clínica son menos costosas que las de los hospitales, nuestra condición de ser un departamento de consultas externas puede afectar las cantidades que se satisfagan por parte de las aseguradoras y aquellas que sean la responsabilidad del paciente.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #6  
Old May 04, 2009, 11:37 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Yo esto lo diría así:

Aunque las facturas de nuestra clínica son significativamente menores que los cargos de un hospital, nuestro estatus como departamentio ambulatorio pudieran afectar los montos pagados por el seguro de salud y aquellos montos que son responsabilidad del paciente.

Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility.
Reply With Quote
  #7  
Old May 04, 2009, 11:55 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I feel Ambarina's and chileno's proposals will be the most useful for your purposes, Elaina.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old May 05, 2009, 05:21 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility.

Aunque nuestras tarifas sean claramente inferiores a las de un hospital, nuestro carácter de departamento ambulatorio del hospital puede afectar a la cantidad que paga la aseguradora respecto de la que paga el paciente.


more options
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #9  
Old May 05, 2009, 09:49 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Thanks for the input everyone!

Asi que ... las palabras tarifas y facturas son intercambiables? La palabra cuota es diferente a estas dos?

Gracias de nuevo.....

Mentalmente me siento mejor hoy....
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #10  
Old May 05, 2009, 09:55 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Thanks for the input everyone!

Asi que ... las palabras tarifas y facturas son intercambiables? La palabra cuota es diferente a estas dos?

Gracias de nuevo.....

Mentalmente me siento mejor hoy....
Facturas y tarifas se usan en comercio.

Cuota es para una cantidad/monto que se parcela, como la membresía de un club, o pagos iguales que correspondan a un plan, por ejemplo, de crédito. O una división por partes iguales de algun gasto a incurrir, por ejemplo, en la fiesta de una oficina.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A Gemma moment María José Suggestions & Feedback 27 September 04, 2008 03:21 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:27 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X