Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Juez del registro del estado civilPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Juez del registro del estado civil
I was reading a birth certificate from Mexico, and it has the term:
juez encargado del registro del estado civil This appears to be referring to the person who is in charge of the civil registry. Would this be properly translated as 'judge' or something else? Maybe 'officer in charge of the civil registry'? EDIT: This same birth certificate refers to the person who recorded the birth as "juez" also.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Última edición por Tomisimo fecha: July 21, 2017 a las 09:49 AM Razón: Added more info |
Etiquetas |
civil registry, juez, registro civil |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
¿Supondrá el "Brexit" el fin del reinado del Inglés en Europa? | explorator | Charla Libre | 6 | July 13, 2016 05:22 PM |
En vuestro largo recorrido del aprendizaje del inglés | ROBINDESBOIS | El vocabulario | 1 | May 22, 2016 05:41 AM |
¡Saludo del gran estado de Carolina del Sur! | AikenRooster | Presentaciones | 5 | January 16, 2012 08:12 AM |
Es del que | katerina | Traducciones | 3 | December 07, 2009 06:12 AM |
Fuerzas de Seguridad del Estado | ROBINDESBOIS | El vocabulario | 4 | August 07, 2009 05:06 PM |