Ask a Question(Create a thread) |
|
La extensión de los dos idiomas (español e inglés)Talk about anything here, just keep it clean. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
La extensión de los dos idiomas (español e inglés)
Hoy me pregunto, "si tengo un libro en ambos idiomas, (con letras del tamaño igual). ¿Cuáles tendría las más páginas?" Supongo que esa preguntaba no tiene propósito, ¡pero sin embargo es una pregunta interesante por los amantes de los idiomas!
--En español hay muchas palabras pequeñas El página web de la escuela de las ciencias The science school's webpage --Tambien muchas de la palabras en español son muy largas! Suficientemente Sufficiently Pero algunas palabras son más cortas. Pienso que el libro español tendría más páginas ¿Qué penséis?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; July 12, 2009 at 03:32 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Between german and spanish, I suppose german is shorter, they have compound-words
But, in fact, I suppose the shorter one will always be the original language. The translated ones I suppose are longer. Ask Elisatas
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Otra pregunta, ¿cuándo se escribe el titulo de un libro en español se debe subrayarlo como en inglés?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; July 13, 2009 at 01:24 PM. |
#5
|
||||
|
||||
I would say that any article of modest length will always be shorter in English when compared to any of the Romance languages. It generally takes more syllables to say something in Spanish than it does in English.
I would also say that English doesn't have the most condensed written form. I think Hebrew, Arabic, and Mandarin take up less room, but I don't know that for certain without devoting some serious research time. I think the comparison should be done on the number of syllables used to express the same ideas, not the word count, even though I think English would win on both accounts when compared to Spanish. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
From what I've seen, professional translators charge based on word count. For Spanish to English translations, the count is taken from the source language (Spanish) so that they get a better return on their expenses.
|
#8
|
||||
|
||||
In my experience, professional translators always change based on the word count of the source language, as Rusty pretty much said. I don't know if English is inherently more succinct than Spanish. One thing is for sure — translations are usually longer than the source text (for any language pair), because due to differences in cultural background knowledge, things often need to be explained as opposed to simply translated, which usually takes more space.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Unos pensamientos en aprender los idiomas | gatitoverde | Teaching and Learning Techniques | 27 | April 15, 2020 01:56 PM |
Entre dos aguas, Entre dos tierras | bobjenkins | Translations | 11 | May 19, 2009 04:14 PM |
Me enseñas inglés y yo español - I teach you Spanish and you English | EnglishStudent | General Chat | 4 | May 23, 2006 08:34 PM |