Hacer PreguntaCrear un tema |
|
CuelloUn lugar para comentar la Palabra del DÃa. |
|
Herramientas | Desplegado |
|
#1
|
||||
|
||||
Como dice la canción: "Me duele el corazón... de quererte tanto..."
¡Y yo te quiero a ti, también!
__________________
Me ayudarÃais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#2
|
||||
|
||||
Yo creo que el dolor de garganta, sobre todo si es fuerte, puede provocar dolor al cuello. Sin embargo se habla siempre de 'dolor de garganta' tan fuerte que 'pesca el cuello'.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#3
|
||||
|
||||
@Sancho: I'd say you're definitely right, and I have never heard anyone say "me duele el cuello" when they mean they have a sore throat, but from what I see, there are people who use it like that.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Cita:
El castellano es elástico como un chicle.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#5
|
||||
|
||||
I agree with Angelica in that "me duele la garganta" is more specific, thus "more correct".
But the fact that speakers (particularly in Spain) will use "me duele el cuello" as a natural way to say "I have a sore throat" is a fact. Metonimic if you wish (el todo por la parte) but nonetheless used in day to day speech. If I say "tengo un dolor de garganta de narices" means I have quite a sore throat, although not a problem with my nostrils... If I say, "me duele el esternocleidomastoideo" then it is specifically the muscle, and never would be understood as the "throat". "Me duelen las anginas" "Me duele la laringe" "Me duelen la amÃgdalas" would be expressions I've heard too, but the last 2 may be a bit highbrow... or rather pedantic... Like "tener un trastorno catarral del tracto respiratorio" would be going overboard...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Yo sólo escucho decir "me duele el cuello" de alguien que tiene tortÃcolis (a crick in the neck). Para las anginas dicen "me duele la garganta".
__________________
[gone] |
#7
|
||||
|
||||
En Chile me duele el cuello o el "cogote" = tortÃcolis o las cervicales.
Me duele la garganta = me duelen las amÃgdalas En este mismo momento me duelen las amÃgdalas, las tengo inflamadas. |
#8
|
||||
|
||||
Hoy a las nueve y pico - "Buenos dÃas, ¿qué tal?"; mi señora, "Muy mala, casi no puedo hablar y me duele el cuello".
"¡Oh qué lástima, tienes que hacer gargaras!".
__________________
Me ayudarÃais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#9
|
||||
|
||||
¿muy mala? ¿dolor de cuello? ¿gárgaras?
__________________
[gone] |
#10
|
|||
|
|||
When you say " me duele el cuello" it means yor neck hurts , not your throat.
When you say " me duele la garganta" it means your throat hurts , not your neck. These are two words with very good translation. |
Etiquetas |
collar, cuello, neck |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Estar endeudado hasta el cuello | ROBINDESBOIS | Modismos y Dichos | 1 | November 08, 2009 06:47 PM |