Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Era de esperar

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 09, 2009, 10:31 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow Era de esperar

Como se diría en Inglés " era de esperar" por ejemplo alguien no estudia y suspende, entonces le dan las notas y dice era de esperar.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 09, 2009, 04:29 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
It was to be expected.
Reply With Quote
  #3  
Old July 09, 2009, 04:55 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
It was to be expected.
I concur. There are also more colloquial ways of expressing the same thing, such as "That's not news" or "You would see that coming from a mile away".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old July 09, 2009, 05:40 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You could also say, "That's no surprise."
Reply With Quote
  #5  
Old July 10, 2009, 01:13 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I would have said "Era de esperarse", any comments on that from the native speakers? ¿o de plano estoy equivocado?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old July 10, 2009, 07:01 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
I would have said "Era de esperarse", any comments on that from the native speakers? ¿o de plano estoy equivocado?
You are totally correct, de esperar or de esperarse, would mean the same.
Reply With Quote
  #7  
Old July 10, 2009, 07:46 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Does de plano mean plenamente
or plainly, clearly? or...
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old July 10, 2009, 08:13 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
I would have said "Era de esperarse", any comments on that from the native speakers? ¿o de plano estoy equivocado?
Se suele decir "era de esperar", no "de esperarse" . Tal vez en otros países se diga "era de esperarse", pero no en España. Se puede sustituir por "se esperaba", en algunas ocasiones.

Como era de esperar, aprobó la asignatura sin dificultad.
Como se esperaba (o se suponía), aprobó la asignatura sin dificultad.

Esperarse:

Se esperaba mejores notas, pero el profesor era muy exigente y tuvo un aprobado justito.

"De plano" debe ser mexicano , nosotros decimos "de lleno" o "completamente"
Reply With Quote
  #9  
Old July 10, 2009, 08:15 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli: "De plano" means "completely". In David's expression "or am I completely wrong?"

@David: I think it's a regional thing. A Mexican would have said "era de esperarse".


Question: Would the expression "no wonder" fit in as well?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old July 10, 2009, 09:53 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Question: Would the expression "no wonder" fit in as well?
Yes.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Fue or era? Jessica Grammar 1 March 29, 2009 06:21 PM
era y fue gramatica Grammar 1 August 20, 2008 04:28 PM
era y fue gramatica Grammar 2 July 03, 2008 10:13 AM
fue/era gramatica Grammar 12 January 04, 2008 11:39 AM
es/fue/era gramatica Grammar 5 December 21, 2007 12:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X