Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Estar+gerundio VS simple present

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 22, 2011, 05:32 AM
Laurien's Avatar
Laurien Laurien is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Location: Belgium
Posts: 16
Native Language: Dutch
Laurien is on a distinguished road
Estar+gerundio VS simple present

This is confusing for me:

You use estar+gerundio when you talk about things that happen at the moment when you are speaking and for "presentamos como no definitivas o temporales".

Yet since the gerundio doesn't exist in my language, it confuses me.

If i say "I'm browsing a site." that's something i'm doing now. So according to the theorie i should use estar+gerundio. But i would just say it in simple present?

I've looked at many different sites but i can't find one thats explains it clearly.

So can someone help me understand when i should just use presente de indicativo and when estar+gerundio ?

Thank you in advance.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 22, 2011, 05:40 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
I think this is difficult for native English speakers as well, since we tend to use "to be" + "gerund" a lot more often than "estar + gerundio" is used in Spanish. I try to keep the following in mind:
- if it is an action that I am in the present habit of doing, I use the present tense verb: "Me despierto temprano en el verano."
- if it is an action that I am physically actually doing right this moment, I use the "estar + gerundio" construction: "Me estoy despertando temprano esta mañana para llamar a mi madre."

How does this sound to you native speakers?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #3  
Old June 22, 2011, 05:49 AM
Laurien's Avatar
Laurien Laurien is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Location: Belgium
Posts: 16
Native Language: Dutch
Laurien is on a distinguished road
It's still difficult to understand but I'm trying to keep in mind that gerundio is when you are physically doing it at the moment.

I hope with some practice I'll understand it better, thank you!
Reply With Quote
  #4  
Old June 22, 2011, 07:46 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Laurien View Post
This is confusing for me:

You use estar+gerundio when you talk about things that happen at the moment when you are speaking and for "presentamos como no definitivas o temporales".

Yet since the gerundio doesn't exist in my language, it confuses me.

If i say "I'm browsing a site." that's something i'm doing now. So according to the theorie i should use estar+gerundio. But i would just say it in simple present?

I've looked at many different sites but i can't find one thats explains it clearly.

So can someone help me understand when i should just use presente de indicativo and when estar+gerundio ?

Thank you in advance.

You seem to understand the concept (be +verb+ing) very well in English. It shouldn't be so difficult in Spanish, then.

I am watching TV - Estoy viendo (la) tele.

What are you doing? - I am watching TV/I watch TV --Estoy viendo (la) tele - Veo (la) tele.


Last edited by chileno; June 22, 2011 at 07:49 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old June 22, 2011, 09:20 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,229
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
This is not my cup of tea and I'm not saying I manage it in English either, but I think that it is similar to English usage of present simple and present progressive. The difference is that when you are using the verbal phrase "ser + gerundio" in Spanish you should be able to see the action happening or to describe it happening as if you were there watching it.

The roof is falling apart ---> El techo se está cayendo [if indeed it is falling apart right now] ---> El techo (está en mal estado/está a punto de caerse/está que se cae/se viene abajo) [if it is in bad shape]

Something is going wrong ---> Algo anda mal [Spanish chooses a verb that describes on going actions, but you can't watch or describe an undetermined "something" doing anything]
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6  
Old June 22, 2011, 09:47 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
This is not my cup of tea and I'm not saying I manage it in English either, but I think that it is similar to English usage of present simple and present progressive. The difference is that when you are using the verbal phrase "ser + gerundio" in Spanish you should be able to see the action happening or to describe it happening as if you were there watching it.

The roof is falling apart ---> El techo se está cayendo [if indeed it is falling apart right now] ---> El techo (está en mal estado/está a punto de caerse/está que se cae/se viene abajo) [if it is in bad shape]

Something is going wrong ---> Algo anda mal [Spanish chooses a verb that describes on going actions, but you can't watch or describe an undetermined "something" doing anything]
Take for instance your second phrase.

** Something is going wrong - algo está marchando/andando/funcionando/trabajando mal

** Something is wrong - algo está/anda/marcha/trabaja mal

** both phrases refer and mean the same.
Reply With Quote
  #7  
Old June 22, 2011, 09:50 AM
Laurien's Avatar
Laurien Laurien is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Location: Belgium
Posts: 16
Native Language: Dutch
Laurien is on a distinguished road
Thank you all!

English isn't a problem for me, it's something I feel. So now I'll try to think of the sentences in english first.

Again, thank you.
Reply With Quote
  #8  
Old June 22, 2011, 09:58 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Laurien View Post
Thank you all!

English isn't a problem for me, it's something I feel. So now I'll try to think of the sentences in english first.

Again, thank you.
Correct. You'll be up and running in no time.
Reply With Quote
  #9  
Old June 22, 2011, 11:47 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Laurien View Post
This is confusing for me:

You use estar+gerundio when you talk about things that happen at the moment when you are speaking and for "presentamos como no definitivas o temporales".

Yet since the gerundio doesn't exist in my language, it confuses me.

If i say "I'm browsing a site." that's something i'm doing now. So according to the theorie i should use estar+gerundio. But i would just say it in simple present?

I've looked at many different sites but i can't find one thats explains it clearly.

So can someone help me understand when i should just use presente de indicativo and when estar+gerundio ?

Thank you in advance.
Well, you use English, and English and Spanish are (almost) identical in this use. The really confusing issue is that Spanish use the name gerundio for the English present participle.

Your first sentence above: "This is confusing for me" is the verb 'to be' plus present participle of 'to confuse', and Spanish does exactly the same.

This is not really a problem when you get used to it. For example, English has 3 separate forms of the present tense, whereas German (thus I assume Dutch) has only one. The continuous form is expressed in other ways. I'll give an example in German, guessing that Dutch has something similar:

I think - ich denke (= cogito)
I am thinking- ich bin dabei, das zu ueberlegen
I do think - aber ich denke doch ...

Does that help?
Reply With Quote
  #10  
Old June 22, 2011, 12:27 PM
Laurien's Avatar
Laurien Laurien is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Location: Belgium
Posts: 16
Native Language: Dutch
Laurien is on a distinguished road
German & dutch is slightly different yet thank you for trying to explain .

I'm just always gonna keep in mind to look at english, it makes more sense then .

Dank u!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Gerundio Luna Azul Grammar 5 April 03, 2011 01:54 PM
Present vs. Present Progressive Use in Every Day Speaking Awaken Grammar 8 July 09, 2010 12:49 PM
El gerundio como un adjetivo bobjenkins Grammar 14 March 04, 2010 12:50 AM
Gerundio & Estar DeterminadoAprender Grammar 17 December 04, 2008 03:18 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:06 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X