Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Code Switching mixing two languages in conversation

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old August 12, 2013, 09:56 AM
difinturGM's Avatar
difinturGM difinturGM is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2013
Location: Southern United States
Posts: 11
Native Language: American English
difinturGM is on a distinguished road
Ah, ok thanks that is interesting. I am aware of the bilingual environment of the US border cities/towns. It is true on both sides of the border. Many differences in this type of Spanish when apposed to base Latin American Spanish.
  #12  
Old August 12, 2013, 12:59 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by difinturGM View Post
Ah, ok thanks that is interesting. I am aware of the bilingual environment of the US border cities/towns. It is true on both sides of the border. Many differences in this type of Spanish when apposed to base Latin American Spanish.
You bring up another related interesting subject difintur. Mexico has 31 states and one Federal District. Each state has it's own dialect or accent. (The Mexican states that are along the U.S. border have an English language influence and do their code switching a bit.) It's somewhat of another subject but you can tell which state a person is from in Mexico by his accent. Just like you can tell if somebody is from the state of Mississippi by their accent. Speaking of Mississippi that must be a cultural shock going from California to Mississippi. I have less cultural shock when I go to Mexico than when I visit my relatives in Arkansas. I guess it's because I speak Spanish every day with my Spanish speaking wife and watch TV in Spanish every day. Don't talk every day with people with that thick Arkansas rural accent even though it's suppose to be English. Just kidding. jajajajajaja... Actually I like that southern U.S. accent and can speak it like a native. My mother and father are from Arkansas and so are all my other kin folk. Actually being able to speak another dialect of English helped me learn Spanish.

California - Arizona - New Mexico - Texas

Last edited by Villa; August 12, 2013 at 01:18 PM.
  #13  
Old August 13, 2013, 10:41 AM
Premium's Avatar
Premium Premium is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2013
Location: Vienna, Austria
Posts: 451
Native Language: German, Serbian & Albanian
Premium is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Villa View Post
Actually being able to speak another dialect of English helped me learn Spanish.
How is that even possible?
__________________
I'd be very thankful, if you'd correct my mistakes in English/Spanish.
  #14  
Old August 13, 2013, 10:50 AM
difinturGM's Avatar
difinturGM difinturGM is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2013
Location: Southern United States
Posts: 11
Native Language: American English
difinturGM is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Villa View Post
You bring up another related interesting subject difintur. Mexico has 31 states and one Federal District. Each state has it's own dialect or accent. (The Mexican states that are along the U.S. border have an English language influence and do their code switching a bit.) It's somewhat of another subject but you can tell which state a person is from in Mexico by his accent. Just like you can tell if somebody is from the state of Mississippi by their accent. Speaking of Mississippi that must be a cultural shock going from California to Mississippi. I have less cultural shock when I go to Mexico than when I visit my relatives in Arkansas. I guess it's because I speak Spanish every day with my Spanish speaking wife and watch TV in Spanish every day. Don't talk every day with people with that thick Arkansas rural accent even though it's suppose to be English. Just kidding. jajajajajaja... Actually I like that southern U.S. accent and can speak it like a native. My mother and father are from Arkansas and so are all my other kin folk. Actually being able to speak another dialect of English helped me learn Spanish.
Sent you a PM, interesting information. I knew Mexico had states but I didn't know the language differed that much.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 14, 2013 at 12:39 PM. Reason: Fixed quote
  #15  
Old August 13, 2013, 12:10 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Difintur: The language doesn't change. It's only colloquialisms that change. Some uses of language are also influenced by the indigenous groups that speak another mother tongue than Spanish, but you can understand and be understood by any Spanish-speaker in Mexico.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #16  
Old August 14, 2013, 10:27 AM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Difintur: The language doesn't change. It's only colloquialisms that change. Some uses of language are also influenced by the indigenous groups that speak another mother tongue than Spanish, but you can understand and be understood by any Spanish-speaker in Mexico.
Estoy hablando de los cambios en el acento sobre todo y tambien como tu dices los colloquialisms. Además, hay diferencias en como hablan las classes sociales. Alguien que vive en un pueblito o en un rancho en el campo hablará diferente a alguien de una ciudad grande. Alguien con mas estudios escolares que tiene mas vocabulario va a hablar differente de una personas sin preperacion ninguna. Es por eso que me gusta ver las telenovelas mexicanas porque muestran todo esto. Veo todo esto como una cosa interesante y positiva.

Además de estar en México mucho he estado en Cuba dos veces. Cuba es de 600 millas de largo y he estado en casi todas partes de Cuba a lo largo de esos 600 millas en carro/coche desde la Habana a Santiago. Después de pasar dos semanas en Santiago volví a la Habana con algunos parientes y tenía un fuerte relazation de la deferencia del acento entre los dos puntos extremos de Cuba. México es mucho más grande que Cuba por lo que tiene aún más cambios en el acento. Todo esto pasa en todos los paises del mundo. Por mi es la cosa mas interesante del los idiomas y sobre todo con el español. Hay por lo menos 21 countries de habla hispana asi que imaginate todo la variedad de como es hablando el español. Sin embargo es basicamente el mismo idioma en todas partes.

So I'm just talking about the changes in the accent above all and not the changing to another language.
All so social classes speak differently in any language. A Harvard graduate for an extreme example is going
to speak English very differently than a person who has never been to school or doesn't know how to read.
Same thing of course with Spanish. This is why I like to watch the Mexican novelas because they show all these
differences in how people speak the Spanish language.

Besides living and going to school in Mexico I have been to Cuba two times. Cuba is a small island
600 miles long but I was very surprised at how different the people in Cuba speak from one extreme
end of the island to the other. I noticed it as much as somebody might notice the difference between
the accent of Mexico and Argentina.

There are 21 Spanish speaking countries in the world. Each one of these countries as a variation of
how Spanish is spoken(accent above all but colloquialism too) even within each country so just imagine
the rich and interesting ways Spanish is spoken. All this is why I like the Spanish language all the more.

Last edited by Villa; August 14, 2013 at 11:18 AM.
  #17  
Old September 21, 2013, 04:19 PM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
I'm 99.% sure the Spanish word 'ruca' means hut.

Well, a place I go to practise Spanish is called 'la ruca/the hut'. XD.
  #18  
Old September 21, 2013, 04:50 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The word 'ruca' has several meanings. A good dictionary will help you to see this. All the other meanings given were correct. So is yours.

Many words have more than one meaning, in most languages. The meaning you're using only works in certain contexts. If you use it in other contexts, it doesn't mean the same thing.
  #19  
Old September 22, 2013, 07:56 PM
AMG's Avatar
AMG AMG is offline
Pearl
 
Join Date: Sep 2013
Location: Bogotá, Colombia (London someday)
Posts: 129
Native Language: Se habla español
AMG is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Villa View Post
En mi casa se ​​habla español e inglés. Aveces solo español y aveces solo ingles pero algunas veces nos mezclamos español e inglés. Me preguntaba si alguno de ustedes hagan lo mismo.

At home we speak Spanish and English. Sometimes only Spanish and sometimes only English but sometimes we
mix both languages. I was just wondering if some of you do the same.

In linguistics, code-switching is switching between two or more languages, or language veraity, in the context of a single conversation. Multilinguals—speakers of more than one language—sometimes use elements of multiple languages in conversing with each other.

Among my friends that speak Spanish and Italian we mix those two languages.
Entre mis amigos que hablan español e italiano mezclamos los dos. (With English thrown in there. sometimes.)

They say that todo esto is very natural entre bilingual speakers.

Dicen que todo esto es muy natural entre los hablantes bilingües.
¿Qué les parecen? Have you heard of the term "code-switching"?
This is something done between bilingual or multilingual speakers.

Hiii! As I told you before, I did hear about it and I had seen it but I didn't know about the war you wrote about.
Personally, I love it, but of course I love my native language that, as you notice, isn't English.
Thanks a lot.
  #20  
Old September 23, 2013, 05:56 AM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AMG View Post
Hiii! As I told you before, I did hear about it and I had seen it but I didn't know about the war you wrote about.
Personally, I love it, but of course I love my native language that, as you notice, isn't English.
Thanks a lot.
No hay problema. El español es mi segundo lengua y es muy importante.

I like code switching in conversations. Creo que esto es normal para mí.

Last edited by Liquinn3; September 23, 2013 at 06:02 AM.
Closed Thread

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:10 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X