Ask a Question(Create a thread) |
|
Terms of serviceAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Terms of service
What would the best translation for "terms of service" be? Yahoo uses "términos de servicio", YouTube uses "términos de uso" (you can also say "terms of use" in English). I have also seen "condiciones del servicio".
What's the best option?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Condiciones de servicio sounds good. Condiciones de uso even better.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#3
|
||||
|
||||
Agree.
|
#4
|
||||
|
||||
If you agree with me then I must be right.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#5
|
||||
|
||||
Ok, thank you so much.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Tags |
legal terminology, terms of service, terms of use |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A couple of American terms. | María José | Vocabulary | 28 | August 27, 2008 10:49 AM |
Medicals terms | CrOtALiTo | Vocabulary | 7 | July 16, 2008 04:24 PM |
glass terms | Little | Vocabulary | 2 | June 22, 2006 10:52 AM |