#1  
Old November 06, 2018, 06:54 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,346
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Rebanada, lonja, loncha

I hear rebanada, but I am not sure about how lonja and loncha are used. Are they regional? Are the terms interchangeable. For instance, can you say lonja de pizza? I suspect you can't. Is it a rebanada de pay or una loncha de pay?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 06, 2018, 09:08 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,201
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I'm not sure how "loncha" and "lonja" are normally used, because in Mexico everything is "rebanada"; but I have only heard these terms for things like bread or ham, that you can slice across. For "pizza" and "pie" I have seen "trozo" or "pedazo" instead.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old November 06, 2018, 09:55 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,346
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks. I am now assuming that lonja and loncha are used most commonly in Spain.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old November 07, 2018, 12:25 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,556
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
In Spain is common to say,

Una loncha de jamón serrano.

Una loncha de tocino.

Una loncha de beicon.

Una loncha de queso.

En CREA (Corpus de Referencia del Español Actual) solo salen ejemplos de España, y uno de Venezuela, el de "la loncha de beicon"...

Hay un ejemplo de Venezuela de "lonja de salmón ahumado", y creo que en España usamos menos "lonja" que "loncha", pero tiene ese sentido de "corte fino".

http://dle.rae.es/?id=NarIkjF

Es ancha pero poco gruesa...

En cuanto a "rebanada", en España se usa mucho para el pan, sobre todo.

rebanada
Del part. de rebanar.

1. f. Porción delgada, ancha y larga que se saca de una cosa, y especialmente del pan, cortando de un extremo al otro.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Para "pizza", diríamos "una porción de pizza"... (aunque yo me como la pizza entera!!! ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:09 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X