Ask a Question(Create a thread) |
|
Turn-takingAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Turn-taking
Supongo que quiere decir algo así como 'turno de habla' o 'turno conversacional', pero tengo dudas de si está bien escrito. ¿No será 'turn-talking'?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Sí, supones bien, pero no es "*turn-talking", es literalmente "tomar el turno" o "tomar la palabra". En la red tienes explicaciones como esta:
"Once a topic is chosen and a conversation initiated, then matters of conversational 'turn-taking' arise. Knowing when it is acceptable or obligatory to take a turn in conversation is essential to the cooperative development of discourse." (Cambio y corto...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
||||
|
||||
I couldn't find it in the dictionary and I had doubts. Thanks
|
#4
|
||||
|
||||
You're welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Where do you find these things? I've actually never heard the expression, although it occurs 32 times in the BNC with that meaning. To take a turn can also mean to go for a short walk, just to confuse matters.
That's the great thing about language - you never stop learning. |
#6
|
||||
|
||||
I don't know where Irma found it, but I can give you here one of the many links where I found the explanation, if you want to expand. (There is a little bit more to it as you'll see.)
http://grammar.about.com/od/tz/g/turntakingterm.htm Yup, that is the great thing of leaving... I mean, living... ie., live and learn...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Thanks, it's such an obvious concept which I automatically employ, it's just that I didn't know it had a name. In my experience, it only ever happens in fiction, staged so that you can understand what is going on. In real life, everybody (except me) wants to talk, and nobody (except me) bothers to listen. Ever seen (or rather heard) a group of women at lunch?
|
#8
|
||||
|
||||
... it is a very difficult concept for me to envision... let me think...
Oh, yeah, there is one Asterix comix, where all the women are together (is either in El Adivino or La cizaña... or maybe is another title) where all the women of the little hamlet are together eating cake and criticizing Asterix... then the fattest one says, "Y qué piensan de su amigo Obélix, ese gordinflón que sólo piensa en comer..." (while she stuffs herself with a nice portion of cake.) Yes... but this is only in fiction... and never seen it happening with men... (discussing an erudite subject like... soccer)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
|
#10
|
||||
|
||||
In a book.
And about the other topic, unpoliteness is not an exclusive characteristic of women. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Turn in your papers | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 7 | March 12, 2010 02:00 PM |
"Taking the world by storm" | MamaSalsera | Translations | 5 | October 26, 2009 12:52 PM |