Ask a Question(Create a thread) |
|
Build uponAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Build upon
Talking about a curriculum, or a series of courses,
"they build one upon the next, in a gradient scale." How would you translate this into Spanish? I give you some options, (If you think of something shorter, that's is what I am trying to get) [...] se van construyendo sobre la base del [curso] anterior, en una escala de gradiente. [...] cada uno se basa en el anterior y va aumentando [el conocimiento] en una escala gradual. [...] van aumentando [el conocimiento] progresivamente, de forma gradual.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; June 29, 2010 at 09:11 PM. Reason: fixed typo "graudal" to "gradual" |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
...se construyen uno encima del otro, hablando de niveles de conocimiento, por ejemplo. |
#3
|
||||
|
||||
Gracias, Chileno.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
No sé si la mayoría de las personas entenderían "escala de gradiente", así que yo usaría algo del tipo "cada uno se basa en el anterior y aumenta el grado de conocimiento progresivamente".
@JPablo: ¡qué cosas traduces!
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Buen punto, Angélica. "Gradiente" se usa como "pendiente" en Argentina, Chile y Ecuador, según Moliner. (DRAE da otros países también) Yo, siendo de España, la había usado en el sentido de 'escala gradual', pero estoy de acuerdo con lo que me dices.
Bueno, yo creo que ya puedo traducir 'lo que me echen'... mientras no sea un manual de Física Cuántica... que quizá se saldría de mi... 'gradiente'
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
Sí, el DRAE dice que en Bolivia, Chile, Ecuador, Nicaragua y Perú también tiene el sentido de pendiente o declive. Así que sí, oído, oreja y tímpano y martillo...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Oooye! Hablamos el mismo idioma!
|
#9
|
||||
|
||||
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Por siaca, lo decía por el humor más que nada.
|
Tags |
build upon |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|