Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


"constitutes advice"

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 26, 2011, 07:33 PM
hvalle98 hvalle98 is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2009
Location: Kalletal, Nordrhein-Westfalen
Posts: 39
Native Language: Español (Guatemala)
hvalle98 is on a distinguished road
"constitutes advice"

Hola, ¿me podrían ayudar a traducir esto?:

"Nothing on this Website constitutes advice, nor does the transmission, downloading or sending of any information or the Material create any contractual relationship."

Puedo traducir perfectamente lo que sigue luego de advice, pero no entiendo que quiere decir "constitutes advice"...

¡gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 26, 2011, 08:24 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
constituye un consejo

Que ninguna parte del sitio web le ofrece consejo.
Reply With Quote
  #3  
Old February 26, 2011, 08:32 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
"constituye consejo" o sea "es consejo"

En este caso "no es consejo"
Reply With Quote
  #4  
Old February 26, 2011, 09:17 PM
hvalle98 hvalle98 is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2009
Location: Kalletal, Nordrhein-Westfalen
Posts: 39
Native Language: Español (Guatemala)
hvalle98 is on a distinguished road
como asi que consejo? consejo legal?
Reply With Quote
  #5  
Old February 26, 2011, 09:46 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
La advertencia no divulga qué clase de consejo. Solo se da a entender que no se debe tomar como consejo, o legal o médico o lo que sea, lo que se dice.

Es un descargo de responsabilidad (a disclaimer), tales como:

La información contenida en este sitio web NO es consejo (legal/médico/etc.).
The information contained in this web site is NOT legal/medical/etc. advice.

Nada de lo incluido en este sitio web debe interpretarse como consejo o recomendación ....
Nothing on this website should be construed as the giving of advice or the making of any recommendation ....
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" ookami General Chat 26 October 16, 2010 12:02 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:12 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X