Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"la terca demanda que nadie no se ha hecho"

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #11  
Antiguo February 01, 2013, 11:35 PM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Me resulta imposible pensar que "nadie no se ha hecho" equivale a que "todo el mundo se ha hecho".

- ¿No sabe nadie que mañana te casas?
- No, nadie lo sabe.

Eso no equivale a ():

- ¿Sabe todo el mundo que mañana te casas?
- Sí, todo el mundo lo sabe.

Creo. Otra cosa es que hubiese personificado el pronombre usando mayúsculas: Nadie no se ha hecho.

Opino que no tiene nada (no-nada ) que ver la aparición del segundo nadie en la tercera estrofa con el significado (significado, no con la retórica) del primer nadie.

Mis dos sobres.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo February 02, 2013, 09:21 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Estoy de acuerdo con Pablo: se trata de la obstinada pregunta que todo el mundo se ha hecho.

Es por el orden de las palabras, Irma. En tu ejemplo, lo primero que va es el "no", que en las dobles negaciones como ésa, acaba anulado. Pero estoy de acuerdo contigo en que el segundo nadie es "otro" nadie.


Por cierto, Borges no comete errores gramaticales. Todos los giros de lenguaje en su obra son voluntarios y con un propósito.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo February 02, 2013, 12:44 PM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
En fin, no voy a insistir más. Pero ¿os habéis fijado que los versos tienen 14 sílabas? Necesitaba ese 'no'.

Última edición por irmamar fecha: February 02, 2013 a las 12:46 PM
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo February 02, 2013, 08:25 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
¿Quién no se ha hecho nunca esa pregunta?

Todo el mundo se la ha hecho... alguna vez.

¿Quién se ha hecho esa pregunta alguna vez?

Todo el mundo se la ha hecho en un momento dado.

¿Quién no se ha hecho esa pregunta?

Todos se la han hecho.

¿Quién se ha hecho esa pregunta alguna vez?

Todos...

Creo que la métrica no "obliga" a Borges a cambiar lo que él quiere decir... él es quien controla la métrica, no la métrica a él...

Los demás mortales "poetastros" que tratamos de componer "poemastros"... a veces nos sometemos a la dictadura de los endecasílabos... o de los alejandrinos (en este caso), pero en el caso de Borges, como dice Angélica, él es quien manda...

Por cierto, centavos y euros, vale... pero "dos sobres" no, que no es nada ético...

(Creo que es importante leer todo el contexto del poema para entender bien lo que Borges dice...)

Es bueno preguntarse: ¿Cómo podría ser así? ¿Cómo podría ser de la otra forma?

Bueno, "posteo" y yo mismo lo reviso otra vez... (si he de retractarme... me retractaré, aunque de momento me parece claro...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #15  
Antiguo February 03, 2013, 10:44 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Creo que la métrica no "obliga" a Borges a cambiar lo que él quiere decir... él es quien controla la métrica, no la métrica a él...
Absolutamente.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #16  
Antiguo February 03, 2013, 03:30 PM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Me parece que en cuánto a la gramática Irma tiene la razón, pero en cuánto a la semántica Rusty, JPablo y Angélica están en lo correcto.

Es rarísimo que una forma así se cancele como en el inglés. Si alguien me diera una traducción y me pidiera traducirla otra vez al castellano creo que optaría por algo como «la terca demanda que no hay quien no se haya hecho» porque al contrario hace falta un énfasis precisa en las palabras para señalar la interpretación correcta.

Pero no es coherente que una demanda sea terca si nunca nadie la hizo. El adjetivo insiste en una repetición imparable.
Responder Con Cita
  #17  
Antiguo February 03, 2013, 05:15 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Cierto, pjt33, tu análisis es preciso.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #18  
Antiguo February 03, 2013, 07:15 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
...y sin embargo, no es ningún error gramatical.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
"el hecho de que" and "la idea de que" Queli La gramática 2 January 21, 2013 08:32 PM
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" pacomartin123 El vocabulario 5 June 29, 2012 06:46 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Práctica y Tareas 8 October 08, 2011 06:20 PM
"Que nadie" superlative wafflestomp La gramática 2 May 30, 2010 03:29 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:21 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X