Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Él me hace nerviosa...

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 25, 2010, 12:15 PM
NiCACHiCA's Avatar
NiCACHiCA NiCACHiCA is offline
Ruby
 
Join Date: May 2009
Location: USA
Posts: 63
Native Language: English
NiCACHiCA is on a distinguished road
Él me hace nerviosa...

"Él me hace nerviosa. Cuando le veo mi corazón lata más rapido."

Do the sentences make sense? Also, is it necessary to add "a él" after "le veo" or is the implication there because of the first sentence?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 25, 2010, 12:51 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by NiCACHiCA View Post
"Él me hace pone nerviosa. Cuando le lo veo mi corazón late más rápido."

Do the sentences make sense? Also, is it necessary to add "a él" after "le veo" or is the implication there because of the first sentence?
Your intuition for both sentences is good.

"Poner nervioso (a alguien)" is the usual expression for "making (someone) nervous".
In Latin American Spanish, one doesn't say "le veo", but "lo/la veo".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old March 25, 2010, 01:50 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by NiCACHiCA View Post
"Él me hace nerviosa. Cuando le veo mi corazón lata más rapido."

Do the sentences make sense? Also, is it necessary to add "a él" after "le veo" or is the implication there because of the first sentence?
It does make sense.
Literally it should written El me hace sentir nerviosa.
He makes feel nervous.

I hope that can help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4  
Old March 26, 2010, 12:02 PM
NiCACHiCA's Avatar
NiCACHiCA NiCACHiCA is offline
Ruby
 
Join Date: May 2009
Location: USA
Posts: 63
Native Language: English
NiCACHiCA is on a distinguished road
Thank you both!! The sentences just popped into my head and I thought I'd get some response as to how well my thinking in Spanish is!!

Also, thanks Angelica for the tips concerning Latin American Spanish! I always wonder how different LA Spanish is when reading stuff on here. (I honestly don't think I'll use my Spanish anywhere but in Central America.)
You actually answered another question I had about using "lo" to reference "him". I've heard it on my favorite telenovela (Mas Sabe el Diablo...which is "set" in NY) and it confused me because I thought it was supposed to be "le" (for both "him" and "her"?)... Although I do use "la" when talking to my Nicaraguan friends to reference "her", I guess because I've heard them do it and I was mimicking their use of it!??
Reply With Quote
  #5  
Old March 27, 2010, 12:19 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Ver takes a direct object. The direct object pronouns are lo and la (in the third person). Angelica's statement about 'Latin American Spanish not using le' refers to the use of le as a direct object pronoun (replacing lo), which is mostly done in Spain. This is called leísmo.
Reply With Quote
  #6  
Old March 27, 2010, 06:52 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Thank you, Rusty... I was trying to figure out how to explain.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old March 29, 2010, 05:19 PM
NiCACHiCA's Avatar
NiCACHiCA NiCACHiCA is offline
Ruby
 
Join Date: May 2009
Location: USA
Posts: 63
Native Language: English
NiCACHiCA is on a distinguished road
Thanks Rusty and Angelica!! Obviously, I have a lot to study up on!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
No hace sino Perikles Translations 7 July 11, 2014 02:24 PM
Hace un frío que pela ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 13 July 22, 2010 07:04 AM
La profesora no hace hincapié en la práctica oral ROBINDESBOIS Translations 7 December 07, 2009 08:22 AM
La unión hace la fuerza ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 4 July 23, 2009 07:25 AM
hace, eh? ElDanés Grammar 6 September 16, 2008 06:24 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:13 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X