#11  
Old June 23, 2008, 09:05 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,534
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Sosia,

¿Qué significa "pagar una señal"? Is that like a "down-payment"? Is this also true for your second example?

Elaina
At first I thought it was maybe a deposit or down payment, but after thinking about it, it sounds more like an earnest money deposit or a good faith deposit. Earnest money is a deposit you make with a third party, usually an escrow company, that tells the seller you are serious about buying, but the money isn't released until the transaction closes.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old June 23, 2008, 09:22 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Creo que se puede distinguir entre:
  • Dejar un depósito o una fianza, por ejemplo, cuando alquilas un coche y, al final, recuperas el dinero dejado en depósito.
  • Dar una señal, por ejemplo, cuando das al vendedor de una casa un porcentaje del importe de la venta para que te la reserve mientras reúnes el resto del dinero. Esto se hace firmando un contrato denominado habitualmente contrato de arras. Las arras es la cantidad de dinero que dejas, habitualmente, un 10% del importe.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #13  
Old June 23, 2008, 09:32 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Alfonso's right. You leave some money to show you're really interested, to reserve. If you retreat usually you lose it.
sorry for no answering, but I was busy and when I come back here there were tons of threads.
saludos
Reply With Quote
  #14  
Old June 23, 2008, 09:43 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,375
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Is santo y seña the most typical term for login and password?
Contraseña sounds much more formal
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #15  
Old June 23, 2008, 11:09 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I don't have a clue if you say login and password where a Spanish speaker would say santo y seña.

We don't really use santo y seña in a serious context, as it's the way to ask for identification to a person who is coming into a secret society.

I think only spies and so on would use santo y seña. What do you say for this?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #16  
Old June 23, 2008, 11:54 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
You know, I have heard the expression of "santo y seña" but used in the following context:

Elaina: ¿Oye Poli, no has visto a Sosia? Tengo meses sin verlo.
Poli: Si, lo vi el martes. Se mudó a Francia por motivo que ganó la lotería, no trabaja, se la pasa disfrutando de la vida junto a su familia, y está en la mejor forma física ya que tiene un entrenador personal.

Al día siguiente.

Gemma: Hola Elaina, ¿como te va? ¿Qué razón me das de Sosia que hace mucho que no lo veo?

Elaina: Pues fíjate que ayer vi a Poli y me dío santo y seña de él. Me contó que Sosia........blah....blah......blah

So I take it that santo y seña can mean as knowing a lot of information about a person, place or thing. Is this a remote possibility?

Elaina
Reply With Quote
  #17  
Old June 23, 2008, 12:02 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I never heard of that usage, Elaina, but it sounds really interesting and easily understandable. In that context, I would use a more conventional expression like ... me dio todo tipo de detalles de su vida... or, simply, ... me contó su vida... which already means that the story was long and full of details.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #18  
Old June 23, 2008, 12:05 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
I get it!

Dar una señal = earnest money (gracias David)....

Perdona Alfonso que siga - pero ahora aprendí que:

arras = the amount of money put up as earnest money...

I only knew:

arras = those little fake coins the groom gives to his bride during the wedding ceremony.

Thank you all for such wonderful lessons!!

Elaina
Reply With Quote
  #19  
Old June 23, 2008, 02:44 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,679
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Then. Could I say some courios? in this example.

Hey, friend, you are ok.

Yes, Luis, only was a hit on my head.

Hoho, my dear friend, it could happen you that.

I don't know, but I believe that was a hourse.

Let's see, please, Could you take me a signal of life.?

Yes, I can to do it, but I have headache now, but see me, I'm fine.

Ok, my friend, better I take you the hospital now.

Before, what you hurt more on the head. let's go.

Part two. At hospital.


Doctor, my friend are hurted of his head.

Doctor say: Let's see, Alejandro, please you take me some signal of your headache.

Alejandro say: Yeah, doctor is there for a anside of my ear.

Doctor: Ho, I see it. look please, you put me attetion, is only a scratch.

For finish, Alejandro will become in a crazy, because he ever fetl that had headache.


I await your corrections.

Regards.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by CrOtALiTo; June 23, 2008 at 02:48 PM.
Reply With Quote
  #20  
Old June 23, 2008, 03:39 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
¡santo y seña! as Alfonso says, was an old fashioned way (in medieval films) for asking for the secret password who recognizes you as a member of the same army, or as a friend spy.

"login and password" are usually translated as "usuario y contraseña". It was only a pun
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

Tags
distinguishing mark, mark, seña, señal, sign, signal, token

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:17 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X