Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


With a mouthfeel

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 03, 2015, 10:58 AM
hpalma's Avatar
hpalma hpalma is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2015
Location: Portugal
Posts: 6
Native Language: Portugues
hpalma is on a distinguished road
With a mouthfeel

"with a mouth feel as close to water as you can get while still meeting your nutrition needs."

In the context of a liquid sports drink.

Thanks.
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 03, 2015, 03:41 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The fragment in quotation marks doesn't make sense.

Add more context, please, and provide us with your own attempt at translation.
We can help you get it right.
  #3  
Old December 03, 2015, 03:48 PM
hpalma's Avatar
hpalma hpalma is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2015
Location: Portugal
Posts: 6
Native Language: Portugues
hpalma is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
The fragment in quotation marks doesn't make sense.

Add more context, please, and provide us with your own attempt at translation.
We can help you get it right.
mmmm, i think it makes perfect sense.
Here's the full sentence, maybe that will help:

"Customers describe the flavors as “clean” and “light” with a mouth feel as close to water as you can get while still meeting your nutrition needs."
  #4  
Old December 03, 2015, 08:54 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
"... with a mouth feel..."

Maybe there is missing punctuation or maybe there's a turn of phrase I'm not familiar with here, but I don't understand it.

What translation would you give this sentence?
  #5  
Old December 04, 2015, 01:53 AM
hpalma's Avatar
hpalma hpalma is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2015
Location: Portugal
Posts: 6
Native Language: Portugues
hpalma is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
"... with a mouth feel..."

Maybe there is missing punctuation or maybe there's a turn of phrase I'm not familiar with here, but I don't understand it.

What translation would you give this sentence?
My attempt at the translation would be:

"con una sensación en la boca tan cerca del agua como usted puede conseguir sin dejar de cumplir sus necesidades de nutrición."
  #6  
Old December 05, 2015, 04:04 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
OK. I finally found the source and was able to understand the original sentence. What is written in the original as 'mouth feel' has a certain meaning. It can be written as two words, a hyphenated word (mouth-feel) or, more commonly, a compound word (mouthfeel).
In Spanish, it could be translated as 'textura', 'gusto paladar' or 'sensación en la boca'.

..., with a mouthfeel as close to water ...

Here is another way to say the same thing:
..., with the sensation in their mouths feeling as close to water as possible while still meeting nutrition needs.

Quote:
Originally Posted by hpalma View Post
"..., con la sensación en la boca (sintiendo) tan cerca del agua como sea posible sin dejar de cumplir las necesidades de nutrición."
..., con la textura tan cerca del agua ...
..., con el gusto | gusto paladar | paladar tan cerca del agua ...

There may be other translations.

Last edited by Rusty; December 05, 2015 at 04:06 PM.
  #7  
Old December 06, 2015, 02:42 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Or... "con una sensación tan parecida a la del agua..."
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #8  
Old December 06, 2015, 07:20 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Or... "con una sensación tan parecida a la del agua..."
¡Eso!
Closed Thread

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:44 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X