Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Teaching and Learning Techniques


Medical...

 

Teaching methodology, learning techniques, linguistics-- any of the various aspect of learning or teaching a foreign language.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 16, 2011, 10:35 PM
duaa duaa is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Posts: 5
duaa is on a distinguished road
Medical...

Hola! I have been studying spanish for sometime in college and have a decent, but not perfect, command over the language. The issue is that i want to become an interpreter in hospitals. In general they have test you take in order to be able to do it. Even though one of my majors is spanish my uni does not offer any classes in anything besides lit and linguistics(i am in a top ten school and they still do not have anything!). So I am confused and scared I will never make my goal of becoming an interpreter. I just bought the book "interpreter rx" but it is confusing. Anyway I need advice. Thanks in advance!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 16, 2011, 10:53 PM
Torres's Avatar
Torres Torres is offline
Ruby
 
Join Date: May 2011
Location: Down under!
Posts: 32
Torres is on a distinguished road
I'm guessing your first language is English?
Reply With Quote
  #3  
Old May 16, 2011, 11:59 PM
duaa duaa is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Posts: 5
duaa is on a distinguished road
I am latino but english is my first language followed by hindi/urdu
Reply With Quote
  #4  
Old May 17, 2011, 05:22 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I sometimes translate from Spanish to English and vice versa in a medical
environment. If your translation will be done between doctor and patient,
you may not find your task very difficult. Many medical terms come
directly from Latin in both English and Spanish. Translating what the
patients' chief complaint is from Spanish to English and translating the
course of action from English to Spanish is usually not difficult. It's
important to brush up your medical vocabulary.

There is a person in the forums whose principal job is medical translator. She may provide you with more insight.

If you plan to translate formal documents, your task will be more difficult.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old May 17, 2011, 01:44 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by duaa View Post
Even though one of my majors is spanish my uni does not offer any classes in anything besides lit and linguistics(i am in a top ten school and they still do not have anything!).
Good. A university isn't supposed to be about vocational training.

Take the Spanish lit classes, and try to discuss the material in Spanish with your coursemates and whatever tutorial staff there are. Your university probably has an Hispanic Society: join it, and get involved - I'd even suggest running for a committee post doing something like event organisation.

To focus specifically on the translation side of things, first look for summer courses. Second, do translation. Get the DVDs of a medical TV series which has interactions between doctors and patients (House? I haven't seen it...) and play them through, pausing every sentence to translate. Then when you're getting the hang of it, pause every two sentences. (In real life, when doing non-simultaneous translation, you often have to tap someone on the arm to remind them that they're supposed to let you translate).
Reply With Quote
  #6  
Old May 17, 2011, 02:46 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Adding on to the comments of others: if you will be interpreting between a medical provider and a patient, you will also need to learn the layperson's words that people from different regions, different social background, and different educational backgrounds use to identify parts of the body and the symptoms that they may experience.
Reply With Quote
  #7  
Old November 07, 2011, 02:59 PM
PNEFC1888 PNEFC1888 is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 1
PNEFC1888 is on a distinguished road
Hi there duaa!
I know your post was a while ago!
There is a pretty good CD i bought called
"Spanish For Medical Professionals - Core Phrases" It has a red cross on the cover.
You can get it on Amazon and covers a lot of core spanish medical phrases.
Hope that helps.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Phrases for Medical Genetics estudianteX Vocabulary 3 March 25, 2008 02:58 PM
medical technology anitagringita Vocabulary 8 September 28, 2007 06:35 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:34 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X