Ask a Question(Create a thread) |
|
The orange is orangeIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
The orange is orange
La naranja es naranja.
La naranja es anaranjado. Rosetta Stone has an orange sofa with the caption "Hay algo naranja en esta sala de estar" Are naranja and anaranjado both valid for the color orange? If so which is more commonly used? Thanks, Bob Ritter, Pensacola, FL, USA |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Quote:
Both are used. However, we normally say "hay algo anaranjado en la sala de estar" and "hay algo de color naranja en la sala de estar" "Hay algo naranja...." sounds a little weird to me. It may be just me. But it is very commonly said and it's accepted by the Royal Academy.
__________________
|
#3
|
||||
|
||||
Gracias por la rápida respuesta. ( per Google translate ). Should it be
"Gracias por la respuesta rápida"? |
#4
|
|||
|
|||
The first one is correct. This is one of those cases when the sentence sounds better if the adjective is placed before the noun..
__________________
|
#5
|
||||
|
||||
Gracias otra vez.
I guess exceptions make the rule.
|
#6
|
|||
|
|||
There are a lot of cases like this in Spanish.
__________________
|
Tags |
anaranjado, colores, colors, naranja |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|