Ask a Question(Create a thread) |
|
PoachedAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Poached
...as in poached eggs or poached fish.
The dictionary says the word is escalfado, but nobody knows that term that I speak to. Is there a better term?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Perhaps they haven't had the pleasure.
My dictionaries list: huevos escalfados (by far the most common translation) huevos pochés (elide the final 's' for proper (French) pronunciation) huevos pochados (used, but definitely looks like Spanglish) huevos cocidos en agua ('cause that's what they are) huevos pasados por agua |
#3
|
||||
|
||||
We usually say, escalfados and cocidos (being more colloquial than escalfados)
|
#4
|
||||
|
||||
We say
huevos pasados por agua huevos pochés (pronounced poshé) Not our taste.
__________________
[gone] |
#5
|
||||
|
||||
Just for the sake of Mexican precisions: we say huevos escalfados or poché (I've also heard "pasados por agua") for those that have been boiled in water without the eggshell.
And we say "huevos cocidos" for those cooked in their eggshells. (Only in TV have I heard "huevos duros" for these.) By the way, when eggs have have been half-cooked in their eggshells, we call them "huevos tibios".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Thanks for confirming the dioctionary definition and for providing me with
alternative terms.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Para mí, los "huevos pasados por agua" se acercan más a "poached", pues están blanditos y hasta líquidos... (o sea, sin cuajar completamente). (También huevo en cáscara, huevo en agua, huevo encerado)
Los "huevos duros" son los cocidos con su cáscara hasta que está completamente cuajado y endurecido. He oído "escalfados", aunque yo no lo uso mucho.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
|||
|
|||
Yo sí uso y como los huevos escalfados, por ejemplo en sopas o pistos. Una vez que la sopa está caliente, se le añade el huevo (sin cáscara). Queda así:
http://www.lasprovincias.es/ocio/rec...averduras.html Que yo sepa, "poché" y "pochado" no se usan por aquí.
__________________
Corrections always very welcome |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
|
#10
|
||||
|
||||
@Don José... ¡uy, qué rico!
(También me recuerda a un amigo argentino que solía echar un huevo crudo en una jarra de cerveza negra... y el huevo se "cocía" con el acohol...) @ Chileno..., ya me está entrando hambrecilla...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|