Ask a Question(Create a thread) |
|
La estética de la épocaIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
La estética de la época
Please, how could I translate?:
'good taste' es uno de los conceptos clave de la estética de la época My attempt: 'good taste' is a key factor in those year's aesthetics I'm not interested in a literal translation, just to get the same meaning. Thanks ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
How about: "Good taste was an important concept in the aesthetics from that time period."
Question-- are you referring to a time period in the past or does "estética de la época" refer to now?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
In English we don't usually use Roman numerals to refer to the centuries, as is normal in Spanish. We'd say "the 18th century" or "the eighteenth century".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Your can say: the asthetics of the day.
According to the asthetics of the day, men wore wigs and women wore massive hoop shirts. You the say the XV111 century or 18th century or eighteenth century.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Thanks a lot
![]() |
#7
|
||||
|
||||
Yes, this is true, but is somewhat different from Spanish, since in Spanish you would almost always use Roman numerals. When you do use Roman numerals in English, you would not add the ordinal ending.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#8
|
||||
|
||||
I use to write eighteenth century in English, but now, as I was writing fast, I did as I'm used to do in Spanish, so the doubt has come.
Is it formal to say 18th? I Spanish you shouldn't write numbers in formal writings: Instead of writing '10 niños', for instance, you have to write 'diez niños'. It doesn't work with cyphers, for example, 10 € is correct. |
#9
|
||||
|
||||
Yes, you can use Arabic numerals in formal writing (10, 3, 49); it is not necessary to write them out as words (ten, three, forty-nine). There are no hard-and-fast rules, and style guides are not in agreement either. My personal opinion is that small numbers (less than ten), should be written as words, and larger numbers (greater than ten) should be written as numbers. Consistency throughout the entire formal, written work is probably more important the the convention you decide to use.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
Thanks, Tomisimo. Your help has been very useful
![]() |
![]() |
Tags |
aesthetics, estética, good taste, time period |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|