Ask a Question(Create a thread) |
|
Las palabras que no se las permite a estar al fin de la oraciónThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Las palabras que no se las permite a estar al fin de la oración
Hola así el título dice, ¿qué son las palabras que no debería al fin de la frase, y al iniciar la oración?
![]() Como en inglés me enseñaban nunca iniciar con "because"
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Because" is a bad word to start a sentence.
![]() |
#3
|
||||
|
||||
Why? Because it's a conjunction? Discourse needs linking at the inter-sentence level as well as the intra-sentence level.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#6
|
|||
|
|||
Hola:
En inglés, creo que es mejor no decir "Because she went to the store". Sería mejor juntar esta parte a la útima frase. Pero sí está bien decir "Because/since she went to the store, she got the opportunity to enter the contest." Tampoco es recomendable empezar una frase con "but". En español, creo que está bien decir "Porque se fue a la tienda", aunque todavía es mejor juntar la frase con la "última". Está bien empezar una frase con "pero", aunque todavía suena mejor juntar las dos frases. Es recomendable empezar la frase con "ayer, también, la semana pasada..." Por ejemplo, Ayer fue al museo=(s)he went to the museum yesterday/Yesterday, (s)he went to the museum He went there too/He also went there=Él también fue allí. Espero que te sirva de algo A ver qué dicen los demás Saludos |
#7
|
||||
|
||||
El español es más flexible que el inglés. Puedes decir:
Ayer fui al museo. Fui ayer al museo. Fui al museo ayer. Al museo fui ayer. Normalmente hay un pequeño matiz en cada una de estas frases, pero todas son correctas. Depende un poco del contexto en que se digan, especialmente si responden a una pregunta. ![]() |
#8
|
|||
|
|||
Muchas gracias por la clara explicación
¿Suena un poco forzado decir "fui al museo ayer" como si fuera una traducción del ingles o es lo mismo que decir "ayer fui al museo"? Gracias |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Ya te digo, depende un poco del contexto. Por ejemplo, te pregunto: - ¿Cuándo piensas ir al museo? Seguramente, la respuesta será: - Fui al museo ayer. / - Fui ayer al museo (o "fui ayer"). Si simplemente estoy diciendo lo que hice ayer, seguramente diré: Ayer fui al museo. Pequeños matices. ![]() |
#10
|
|||
|
|||
Ahora lo veo
Muchas gracias |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | December 02, 2009 08:04 PM |
Pronombres al fin de la oración | bobjenkins | Grammar | 1 | October 15, 2009 07:48 PM |
Define las siguientes palabras - Help | Jessica | Vocabulary | 10 | September 11, 2009 01:37 PM |
Las palabras de la muerte (death words) | sosia | Vocabulary | 4 | November 20, 2007 09:29 AM |