Ask a Question(Create a thread) |
|
Él se la imagina delgada.This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Él se la imagina delgada.
He has never seen her; he has only talked to her on the phone. He imagines her to be thin. We say "El se la imagina delgada."
What is the purpose of "se" here? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
One can perfectly say "él la imagina delgada", and the sentence wouldn't change its meaning, but the pronominal is probably emphasizing that it's his own imagination.
I think it's a collocation though; we tend to use far more often "imaginarse" than "imaginar". -- Estoy muy cansada. No dormí en toda la noche. -- Me imagino. (I understand.) - Ni te imaginas de qué color me pinté el cabello. - Don Juan, ¿se imagina cómo habría sido su juventud con un teléfono celular? - ¿Se imaginan si mi papá se entera de que estoy con ustedes? I use "imaginar" mostly for more formal contexts and for concrete things that have been imagined: - El pintor imaginó un mundo caótico sacado de las peores pesadillas.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|