Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


How Can I Say This?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old July 28, 2011, 02:44 PM
Beto's Avatar
Beto Beto is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2009
Location: Kansas City Missouri
Posts: 56
Native Language: English
Beto is on a distinguished road
You said it!

Thanks for clearing that up. Very enlightening.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old July 28, 2011, 03:17 PM
Nivar's Avatar
Nivar Nivar is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2011
Location: Canary Islands
Posts: 49
Native Language: Spanish
Nivar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by languagelover View Post
... I just thought I would throw in a few alternatives from a Spain-Spanish point of view:

If your intention is to imply you keep forgetting to do something that you've been trying to remember to do, you could say: "Sigo olvidando (de) hacerlo" or, turning it around, "sigo sin acordarme de hacerlo."

If your intention is to imply you have been forgetting to do something that you previously used to remember to do, you could say: "Me olvido de hacerlo cada vez más."

If your intention is to imply it has slipped my mind all week, you could say: "Se me ha olvidado por completo esta semana" (probably very Spain-Spanish) or "Se me olvidó por completo esta semana" (I get the impression this version might be used more outside of Spain).

Even if none of these are actually what you wanted to imply, I hope they come in handy another time.
I agree with all proposed versions except with the last one.

"Se me ha olvidado por completo esta semana" would translate as "I have forgotten completely (about what ever subject) this week".

To keep the original sense it should be "Se me ha estado olvidando por completo a lo largo de esta semana".

I would only like to point out that the tone in which the sentence is said, can give another sense to frase, and that is that you have had the intention to forgett. You wanted to forgett because it went against your interest not to do so.

Last edited by Nivar; July 29, 2011 at 02:23 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:01 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X